英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻2008年:Asian Stock Markets Rebound

时间:2010-10-18 02:59来源:互联网 提供网友:princetngirl   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Asian stocks recouped some of their steep losses of the past two days after market confidence received a shot in the arm from the U.S. Federal Reserve. But stock analysts1 say the markets may remain volatile2 despite Tuesday's U.S. interest-rate cut.

 

亚洲股票上扬,部分收复了过去两天暴跌的损失,这是因为美联储的减息决定刺激了股市信心。但是股票分析人士说,尽管美国星期二降低了利率,但是股票市场可能依然会动荡不安。

Most Asian indexes jumped within minutes of opening Wednesday as investors3 heaved a sigh of relief after two days of panic selling.

 

大多数亚洲指数在星期三开盘几分钟后开始攀升,因为投资者在两天的惊慌抛售后,松了一口气。

On Tuesday, the U.S. Federal Reserve cut interest rates by three-quarters of a percentage point - its biggest cut in more than two decades.

 

星期二,美联储削减利率0.75%,这是20多年来最大的一次利率减幅。

However, Ben Kwong, strategist at KGI Capital Asia in Hong Kong, says it is not yet clear if the rate cut will have a long-term impact.

 

但是香港的凯基金融亚洲有限公司的经济策划人邝先生说,目前还不清楚这次降息是否会带来长期效应

"I think the rate cut by the Fed is a little bit late and the market is expecting more," he said. "I think today the rebound4 is just mainly due to short covering and not due to genuine buying. I think investors still have to see if the market can stabilize5 at the current level."

 

他说:“我认为这次美联储的降息决定有点儿太晚,而且低于金融市场的期望。我认为今天的反弹主要是股票抛空后的短暂补仓,并非是真正的买进。我想投资者还在观望,看看股市能否持稳在目前的水平。”

Japan's Nikkei 225 index climbed more than two percent Wednesday, after losing more than nine percent in two days. South Korea's KOSPI rose more than one percent, while Australia's S&P/ASX 200 surged 4.4 percent.

 

日经指数在过去两天下跌9%多之后,星期三攀升了2%以上。韩国股市指数上升了1%以上,而澳大利亚跃升了4.4%。

Some stock analysts say the Fed's surprise intervention6 Tuesday signaled that the toll7 on the U.S. economy of the home mortgage crisis may be worse than expected.

 

一些股市分析人士说,美联储星期二出人意料地干涉行动显示,房贷危机对美国经济的恶劣影响可能比预期严重。

They expect another rate cut next week when the Federal Open Market Committee - which sets U.S. monetary8 policy - meets again.

 

他们预计,下星期决定美国金融决策的‘美国联邦公开市场委员会’再次开会时,可能会再次削减利率。

As the specter of a U.S. recession loomed9, investors in the region have been selling shares in companies viewed highly vulnerable to a U.S. economic slowdown - mainly Asian exporters. In Wednesday's rallies, some exporters rose along with the rest of the market.

 

随著美国经济萧条阴影的迫近,亚洲投资者抛售那些被认为将受美国经济减缓影响极大的公司,主要是亚洲出口公司的股票。星期三一些出口企业的股票随股市一起回升。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
2 volatile tLQzQ     
adj.反复无常的,挥发性的,稍纵即逝的,脾气火爆的;n.挥发性物质
参考例句:
  • With the markets being so volatile,investments are at great risk.由于市场那么变化不定,投资冒着很大的风险。
  • His character was weak and volatile.他这个人意志薄弱,喜怒无常。
3 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
4 rebound YAtz1     
v.弹回;n.弹回,跳回
参考例句:
  • The vibrations accompanying the rebound are the earth quake.伴随这种回弹的振动就是地震。
  • Our evil example will rebound upon ourselves.我们的坏榜样会回到我们自己头上的。
5 stabilize PvuwZ     
vt.(使)稳定,使稳固,使稳定平衡;vi.稳定
参考例句:
  • They are eager to stabilize currencies.他们急于稳定货币。
  • His blood pressure tended to stabilize.他的血压趋向稳定。
6 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
7 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
8 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
9 loomed 9423e616fe6b658c9a341ebc71833279     
v.隐约出现,阴森地逼近( loom的过去式和过去分词 );隐约出现,阴森地逼近
参考例句:
  • A dark shape loomed up ahead of us. 一个黑糊糊的影子隐隐出现在我们的前面。
  • The prospect of war loomed large in everyone's mind. 战事将起的庞大阴影占据每个人的心。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA双语新闻  VOA英语新闻  VOA  Rebound
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴