英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马赢威斯康辛初选获得九连胜

时间:2010-10-23 05:54来源:互联网 提供网友:ph2028   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Senator Barack Obama won the Wisconsin state Democratic presidential primary, Tuesday, the ninth win in a row for the charismatic junior senator from Illinois. On the Republican side, Senator John McCain was the winner. The two frontrunners are targeting each other in anticipation1 of the fight they see coming in November.

 

奥巴马参议员星期二赢得了威斯康辛州的民主党初选胜利。这是这位魅力十足、但资历并不深的参议员自伊利诺伊州初选以来的连续第九次获胜。在共和党这边,麦凯恩参议员再次赢得胜利。这两名领先者相互把矛头指向对方,为11月总统大选作准备。

Voters in Wisconsin handed Barack Obama another big win, accelerating his momentum2 as he heads into the delegate-rich primaries here in Texas and Ohio on March 4.

 

威斯康辛州的选民给予奥巴马又一次大胜,为他向代表人数众多的德克萨斯州和俄亥俄州初选进军加添了动力。

Speaking to supporters in a stadium in downtown Houston, Barack Obama hailed his victory in Wisconsin.

 

奥巴马在休斯敦市中心的一个体育馆向支持者发表讲话,欢呼自己在威斯康辛取得的胜利:

"I am grateful to the people of Wisconsin for their friendship and support and their extraordinary civic3 pride. You know, in Wisconsin, when you go to vote it is five degrees outside," he said.

 

“我感谢威斯康辛人民的友情和支持以及他们杰出的公民自豪感。要知道,在威斯康辛投票意味着要走向室外华氏5度的寒冷中。”

Obama urged his supporters here in Texas to get out and vote before the March 4 primary. Early voting began here Tuesday and volunteers from both the Obama campaign and from Hillary Clinton's campaign were already on the streets today urging people to get to the polls.

 

奥巴马敦促他在德克萨斯州的支持者参加3月4号的初选投票。德克萨斯州星期二开始提前投票,奥巴马阵营和克林顿阵营的志愿工作人员已经上街敦促人们前往投票站。

The other big winner on Tuesday was John McCain, whose win moved him closer to locking up the Republican nomination4. Speaking in Columbus, Ohio, McCain thanked his supporters and praised his last viable5 challenger, former Arkansas Governor Mike Huckabee, who, in spite of a string of losses, has refused to drop out of the race.

 

星期二的另一位大赢家是麦凯恩,他的胜利把他进一步推向接近于锁定共和党提名的地位。麦凯恩在俄亥俄州的哥伦布讲话时感谢他的支持者,并且赞扬了仅存的竞争者、前阿肯色州州长哈克比。尽管哈克比经历了一连串的失败,但是他依然拒绝退出竞选。

McCain looked beyond the nomination contest and directed his political fire at the presumed Democratic nominee6. In a thinly veiled reference to Barack Obama, he said he would fight to make sure "Americans are not deceived by an eloquent7, but empty call for change."

 

麦凯恩的目光已超越了提名竞争,他把火力对准假定会得到民主党提名的总统侯选人。他毫不掩饰地针对奥巴马说,要展开斗争,让美国人不被慷慨激昂却空洞无物的变革言词所蒙骗。

McCain also made reference to comments Obama had made in a debate last year and suggested he would make dangerously naive8 decisions if he were to become president.

 

麦凯恩也提到奥巴马去年在辩论中所作的评论,说奥巴马一旦当选总统,会做出危险的决定。

He said "We will risk the confused leadership of an inexperienced candidate who once suggested bombing our ally, Pakistan, and suggested sitting down without preconditions or clear purpose with enemies who support terrorists and who are intent on destabilizing the world by acquiring nuclear weapons…"

 

他说:“一名缺乏经验和困惑糊涂的侯选人将给我们带来风险,这个人曾提出要轰炸我们的盟友巴基斯坦,并建议在不加任何先决条件和没有任何明确目标的情况下,与支持恐怖分子并努力获得核武器以扰乱世界稳定的敌人谈判。”

In Houston, Obama also targeted McCain, saying that he represents failed policies of the past. Obama criticized McCain for supporting the war in Iraq, which he said has diverted attention from the real enemy, the Al Qaeda terrorists who attacked the United States in September, 2001.

 

奥巴马在休斯敦也把矛头指向麦凯恩,他说麦凯恩代表过去的失败了的方针。奥巴马批评麦凯恩支持伊拉克战争。他说,这场战争转移了对真正敌人的注意力,美国的真正敌人是2001年9月11号袭击美国的基地组织恐怖分子。

Hillary Clinton has also questioned Obama's readiness to be president. She continued in that vein9 speaking to supporters in Youngstown, Ohio, Tuesday night, saying Americans cannot afford someone who needs what she called "on the job training."

 

希拉里.克林顿也质疑奥巴马是否做好了担任总统的准备。星期二晚间,她在俄亥俄州的扬斯敦对支持者的讲话中继续提出这个问题。她说,美国人不能让一个需要“在职培训”的人担任总统:
"They need a president ready on day one to be commander in chief, ready to manage our economy and ready to defeat the Republicans in November," she said.

 

“美国人需要一名就任总统第一天就有充分准备的总指挥,这个人马上就能管理起经济,并能在11月击败共和党人。”

Clinton used similar statements in her campaigning in Wisconsin, but it appears to have little effect. Obama won in almost every demographic group, cutting into her strongest blocs10 of support, including women voters, which split about evenly between the two candidates.

 

克林顿在威斯康辛的竞选中也使用了类似的声明,但是看来收效甚微。奥巴马几乎在所有族群中获胜,包括克林顿的最坚强的支持阵营,包括妇女选民,克林顿和奥巴马在妇女选民中平分秋色。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 anticipation iMTyh     
n.预期,预料,期望
参考例句:
  • We waited at the station in anticipation of her arrival.我们在车站等着,期待她的到来。
  • The animals grew restless as if in anticipation of an earthquake.各种动物都变得焦躁不安,像是感到了地震即将发生。
2 momentum DjZy8     
n.动力,冲力,势头;动量
参考例句:
  • We exploit the energy and momentum conservation laws in this way.我们就是这样利用能量和动量守恒定律的。
  • The law of momentum conservation could supplant Newton's third law.动量守恒定律可以取代牛顿第三定律。
3 civic Fqczn     
adj.城市的,都市的,市民的,公民的
参考例句:
  • I feel it is my civic duty to vote.我认为投票选举是我作为公民的义务。
  • The civic leaders helped to forward the project.市政府领导者协助促进工程的进展。
4 nomination BHMxw     
n.提名,任命,提名权
参考例句:
  • John is favourite to get the nomination for club president.约翰最有希望被提名为俱乐部主席。
  • Few people pronounced for his nomination.很少人表示赞成他的提名。
5 viable mi2wZ     
adj.可行的,切实可行的,能活下去的
参考例句:
  • The scheme is economically viable.这个计划从经济效益来看是可行的。
  • The economy of the country is not viable.这个国家经济是难以维持的。
6 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
7 eloquent ymLyN     
adj.雄辩的,口才流利的;明白显示出的
参考例句:
  • He was so eloquent that he cut down the finest orator.他能言善辩,胜过最好的演说家。
  • These ruins are an eloquent reminder of the horrors of war.这些废墟形象地提醒人们不要忘记战争的恐怖。
8 naive yFVxO     
adj.幼稚的,轻信的;天真的
参考例句:
  • It's naive of you to believe he'll do what he says.相信他会言行一致,你未免太单纯了。
  • Don't be naive.The matter is not so simple.你别傻乎乎的。事情没有那么简单。
9 vein fi9w0     
n.血管,静脉;叶脉,纹理;情绪;vt.使成脉络
参考例句:
  • The girl is not in the vein for singing today.那女孩今天没有心情唱歌。
  • The doctor injects glucose into the patient's vein.医生把葡萄糖注射入病人的静脉。
10 blocs 55a7aa3ddaadcaa0cc9b6846807efb62     
n.集团,联盟( bloc的名词复数 )
参考例句:
  • The division of Europe into warring blocs produces ever-increasing centrifugal stress. 把欧洲分为作战集团产生了越来越大的离心效果。 来自《简明英汉词典》
  • The policy of the two blocs was played out. 把世界分为两个集团的政策已经过时了。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴