英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 --- 美驻韩大使再吁北韩交核活动清单

时间:2010-10-26 05:39来源:互联网 提供网友:yt8004   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The United States Ambassador to South Korea says Washington must receive a complete nuclear declaration from Pyongyang before it can remove North Korea from American list of states sponsoring terrorism. An American ambassador says the North is failing to send a "clear signal" it intends to follow through on its promises.

 

美国驻韩国大使说,华盛顿在把北韩从支持恐怖主义国家的名单上拿掉之前,必须从北韩那里收到一份完整的核活动清单。美国驻韩国大使表示,北韩没有就它准备如何兑现其承诺发出“明确信息”。

U.S. Ambassador to South Korea Alexander Vershbow said Monday North Korea's delay in providing a promised nuclear declaration is causing frustration1 in Washington.

 

美国驻韩国大使亚历山大·温斯堡星期一说,北韩曾经许诺要提供其核项目清单,但是北韩的拖延给华盛顿造成困扰。

"There is a sense of impatience2 building up and we want to get on with it," Vershbow said.

 

他说:“现在人们感觉越来越失去耐心,我们希望能够尽快解决这个问题。”

In six-nation talks last year, North Korea agreed to provide a complete and correct list of all its nuclear activities and stockpiles before the start of 2008. Negotiators from China, Russia, the United States, Japan and South Korea are still waiting for the document.

 

在去年有关北韩核项目的六方会谈中,北韩同意在2008年之前就其所有的核活动与核储备提供一份完整清楚的清单。然而,来自中国、俄罗斯、美国、日本和韩国的谈判代表仍然在等待北韩交出这份文件。

The declaration is part of a multi-stage agreement that seeks to trade energy assistance and diplomatic incentives3 with Pyongyang for gradual steps toward ending its nuclear weapons capabilities4 altogether.

 

北韩承诺交出的这份清单是一份多阶段协议的一部分。平壤为了换取能源援助和外交方面的让步需要逐步采取行动,这些步骤的最终目的是解除北韩制造核武器的能力。

The North has taken steps to disable its main plutonium-producing facility at Yongbyon and received hundreds of thousands of tons of fuel oil from the United States and its partners. However, some experts say Pyongyang is hesitating on the declaration because Washington insists the North explain uranium-related activities it has never publicly admitted.

 

北韩采取了一些行动,拆除了在宁边生产钸的主要设施,并收到了美国及其盟国提供的千百吨燃料油。可是,一些专家说,北韩迟迟不公布其核项目清单是因为华盛顿坚持北韩解释北韩从未公开承认过的铀浓缩活动。

In this phase of the six-nation agreement, the United States pledged to lift a range of sanctions against North Korea and to remove it from a State Department list of nations accused of sponsoring terrorism. Both steps would open doorways5 for the impoverished6 North to receive certain types of aid and investment which are currently banned.

 

在六方会谈协议中的这一阶段,美国保证解除对北韩的制裁,并把北韩从美国国务院的支持恐怖主义国家的名单上拿掉。这两个步骤将为贫困的北韩开启大门,从而使北韩得到目前无法得到的某些援助和投资。

Vershbow says Washington is ready to follow through, but needs North Korea to act decisively.

 

美国驻韩国大使温斯堡说,华盛顿做好了执行协议的准备,但是需要北韩也采取果断行动。

"We're ready to do that, but we aren't able to do that until we see a clear signal from the North Koreans that they are going to do their part with regard to the declaration," Vershbow said.

 

他说:“我们做好了行动准备,但是在我们看到北韩发出明确信号,表明他们将就核项目清单问题拿出行动之前,我们无法采取任何行动。”

The United States, Japan and South Korea have all promised a new era in relations with North Korea, once Pyongyang fulfills7 the six-nation process of eliminating its nuclear arsenal8. The United States and Japan say they will normalize diplomatic ties, potentially opening the door to significant financial aid. Newly elected South Korean President Lee Myung-bak has promised to help rapidly double per capita incomes in a non-nuclear North.

 

美国、日本和韩国说,只要平壤兑现六方会谈协议中去除其核武库功能的承诺,他们保证他们跟北韩的关系将进入一个新阶段。美国和日本说,他们和平壤的外交关系将正常化,这就有可能打开他们向北韩提供相当多财政援助的大门。新上任的韩国总统李明博保证,要迅速提供帮助,把非核化后的北韩的人均收入提高一倍。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frustration 4hTxj     
n.挫折,失败,失效,落空
参考例句:
  • He had to fight back tears of frustration.他不得不强忍住失意的泪水。
  • He beat his hands on the steering wheel in frustration.他沮丧地用手打了几下方向盘。
2 impatience OaOxC     
n.不耐烦,急躁
参考例句:
  • He expressed impatience at the slow rate of progress.进展缓慢,他显得不耐烦。
  • He gave a stamp of impatience.他不耐烦地跺脚。
3 incentives 884481806a10ef3017726acf079e8fa7     
激励某人做某事的事物( incentive的名词复数 ); 刺激; 诱因; 动机
参考例句:
  • tax incentives to encourage savings 鼓励储蓄的税收措施
  • Furthermore, subsidies provide incentives only for investments in equipment. 更有甚者,提供津贴仅是为鼓励增添设备的投资。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
4 capabilities f7b11037f2050959293aafb493b7653c     
n.能力( capability的名词复数 );可能;容量;[复数]潜在能力
参考例句:
  • He was somewhat pompous and had a high opinion of his own capabilities. 他有点自大,自视甚高。 来自辞典例句
  • Some programmers use tabs to break complex product capabilities into smaller chunks. 一些程序员认为,标签可以将复杂的功能分为每个窗格一组简单的功能。 来自About Face 3交互设计精髓
5 doorways 9f2a4f4f89bff2d72720b05d20d8f3d6     
n.门口,门道( doorway的名词复数 )
参考例句:
  • The houses belched people; the doorways spewed out children. 从各家茅屋里涌出一堆一堆的人群,从门口蹦出一群一群小孩。 来自辞典例句
  • He rambled under the walls and doorways. 他就顺着墙根和门楼遛跶。 来自辞典例句
6 impoverished 1qnzcL     
adj.穷困的,无力的,用尽了的v.使(某人)贫穷( impoverish的过去式和过去分词 );使(某物)贫瘠或恶化
参考例句:
  • the impoverished areas of the city 这个城市的贫民区
  • They were impoverished by a prolonged spell of unemployment. 他们因长期失业而一贫如洗。 来自《简明英汉词典》
7 fulfills 192c9e43c3273d87e5e92f3b1994933e     
v.履行(诺言等)( fulfill的第三人称单数 );执行(命令等);达到(目的);使结束
参考例句:
  • He always fulfills his promises. 他总是履行自己的诺言。 来自辞典例句
  • His own work amply fulfills this robust claim. 他自己的作品在很大程度上实现了这一正确主张。 来自辞典例句
8 arsenal qNPyF     
n.兵工厂,军械库
参考例句:
  • Even the workers at the arsenal have got a secret organization.兵工厂工人暗中也有组织。
  • We must be the great arsenal of democracy.我们必须成为民主的大军火库。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴