英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:美国柔道冠军的奥运梦

时间:2011-03-21 03:26来源:互联网 提供网友:my6121   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  He is a four-time U.S. national champion and won the Pan American Games title last year in Rio de Janeiro. But Ryan Reser of the U.S. judo1 team has never been to the Olympics. This year, that will change, when Reser competes in the men's 73-kilogram category in Beijing. For Reser nothing less than Olympic gold will be satisfying.
瑞安·里色尔在美国全国运动会中曾四度赢得冠军,去年又在巴西里约热内卢举行的泛美运动会中夺冠。但是这位美国柔道选手以前从来没有参加过奥运比赛。今年,里色尔将在北京奥运中参加男子 73 公斤级比赛,他说,只有奥运金牌才能让他感到满足。
Ryan Reser first got involved in judo at age five. His parents were looking for a sport to keep the rambunctious2 child and his siblings3 busy and out of trouble. By age seven, Reser was competing in national events. While he also played soccer and wrestled4, by the time he finished high school, Ryan was focused only on judo with one goal in mind - winning the Olympics.
瑞安·里色尔第一次接触柔道,只有五岁。当时,父母想找一项运动,让不好管教的几个孩子不去惹麻烦。利色尔七岁时,就开始参加全国比赛。虽然他也踢足球,摔跤,但是高中毕业那年,他把全副精力放在柔道上,而且他已经为自己设定了目标,那就是要在奥林匹克运动会上夺冠。
That dream came closer to reality this year. At the U.S. Olympic trials in Las Vegas, Nevada in June, Reser lost the first of three matches to countryman Chuck Jefferson. But he came back to beat Jefferson in the next two matches to win the berth5 to Beijing.
今年,里色尔距离梦想的实现又迈进了一步。六月份在内华达州拉斯维加斯的选拔赛上,里利色尔在三场对抗赛的第一场中输给了美国选手查克·杰斐逊。但在接下来的两场对抗中,他反败为胜,赢得了奥运参赛资格。
Reser and Jefferson had been battling for the top spot for years. Reser had also been the top alternate to four-time Olympian and former world champion Jimmy Pedro in 2000 and 2004. Pedro retired6 after winning his second Olympic bronze medal in Athens. Ryan Reser says he learned much from watching Pedro, but now he is out to earn his own reputation.
多年来,里色尔和杰斐逊一直在争夺美国柔道的霸主地位。在2000年和2004年奥运会上,里色尔都是在奥运会上四度夺冠的前世界冠军吉米·佩德乐的第一候补。佩德乐在雅典获得第二面奥运铜牌后退休。里色尔说,他从佩德乐身上学习到了很多东西。但是现在,他要赢得自己的荣誉。
"It does not bother me because Jimmy is obviously a very good judo player, one of the best that we have had," he said. "So it is actually an honor to be mentioned in the same sentence as Jimmy, but you know, you obviously want to live your own legacy7. You want to - I want to be Ryan Reser instead of the next Jimmy Pedro. I mean it is an honor but I want to make my own stand."
他说:“吉米是一位非常优秀的柔道选手,他是我们所遇到的最好的选手之一。别人将我与吉米相提并论,对我来说是一种荣誉,我不会因此不高兴。但是你要知道,人人都希望留下自己的印迹。我希望自己是瑞安·里色尔,而不是第二个吉米·佩德乐。我的意思是,被比做佩德乐是一项荣誉,可是我要建立我自己的地位。”
In judo, the goal is to score an ippon, similar to a pin in wrestling or a knockout in boxing. There are several techniques, including hip8 throws, arm locks, strangle holds and other moves that players use to score an ippon.
在柔道比赛中,选手得分叫“一胜”,就像摔跤把对手压在地上和在拳击里将对方击倒一样。
At the 2007 Pan American Games in Rio de Janeiro, Reser scored an ippon with a throw of Leandro Guilhero of Brazil. The partisan9 Brazilian crowd disagreed with the ruling, and Reser said fans were throwing things and cursing him as he left the venue10. But the American says that kind of passion is part of judo. However, unlike other countries, American judo players are not professionals. Reser has a job and is also going to school part time. He says it is tough, but worth it to make the Olympics.
2007年在里约热内卢的泛美运动会中,里色尔将巴西选手吉尔赫洛摔倒,赢得“一胜”,但立场一面倒的巴西观众认为裁判不公。里色尔说,观众向他扔东西,在他离开赛场时,还一路咒骂他。但是这位美国选手说,那种激情是柔道的一部分。柔道在美国不同于其它各国的是,美国柔道选手都不是职业选手。里色尔有工作,还要上学。他说,这样做确实很辛苦,但是为了奥林匹克,值得。
"For the Europeans, the Japanese or the Asian countries, it is a job for them. That's their job. Unfortunately for us, we are not that recognizable yet in the United States, which we are working on," he said. "You know we put our time in working, we put our time in going to school, and then we do as much as we can. And we do get a lot of support from USA Judo and also from our families and other avenues like that."
“对欧洲、日本、或者亚洲选手来说,柔道就是他们的职业。但不幸的是,柔道在美国并不热门。我们正朝这个方向努力。你知道,我们要花时间工作,上学,然而尽量训练。我们也得到了美国柔道协会,家庭等渠道的支持。”
To realize his dream of making the Olympics, Ryan Reser moved to Colorado Springs 10 years ago to train at the U.S. Olympic Training Center. Ryan and his older brother Reno, a decorated judoka in his own right, share a house there and Ryan was often his brother's sparring partner. Judo requires a disciplined training regimen, which Ryan says includes strength and endurance training and judo practice. That training is in addition to work, school and caring for two dogs, a boxer11 and a bulldog mix.
为实现奥运梦想,瑞安·里色尔十年前就搬到科罗拉多斯普林斯市,在美国奥林匹克训练中心接受训练。他和哥哥里诺合住一栋房子。里诺也是一名不错的柔道手,经常充当瑞安的陪练。柔道训练很严格,里色尔说,它包括力量、耐力、以及柔道动作的训练。训练以外,里色尔还要工作、上学并且照顾两只狗,一只斗拳狗,一只杂种斗牛犬。
"I get up about 5:30 or 5:45 and get everything ready for the day. I go to do a workout for about an 1.5 or two hours. Do cardio, weights and then I go to work until about 3:00 or 3:30-ish and then go straight to practice from there. And then home to take care of the dogs take care of the family stuff again and get ready to start early the next day."
他说: “我早上五点半或者五点45分就起床,准备迎接新的一天。然后,我去作一个半小时到两小时的运动。我做增强心肺功能的有氧运动和举重。然后去上班。直到下午三点或三点半,又直接去训练。然后我回家照顾狗,做一些家事,又要为第二天做准备了。”
But Ryan Reser's life is not all judo. He told VOA Sports the wilderness12 of Colorado's Rocky Mountains offers him somewhere to relax and get away from the intense preparation for the Olympics.
"I mean relaxing isn't really relaxing; it's hiking, a lot of mountain biking, taking the dogs out. But just anything to get away from judo, which is such a demanding sport both physically13 and mentally, so just anything to where I can just head out to the country," added Reser. "And check out the sights and just breathe in the mountain air."
Ryan Reser says his goals are simple - not only to make the Olympic team, but also to make the podium, preferably the gold medal platform. He told VOA that his favorite phrase is "being an Olympian is not every four years, it is every day." Reser has made that his credo and he hopes that his everyday commitment to judo will lead to a gold in Beijing.
里色尔说,他的目标很简单,不仅要参加奥运代表队,还要站在领奖台上,最好是金牌领奖台。他告诉美国之音记者说,他最喜欢的一句话是“奥运选手并非四年一次,而是每天的工作”。里色尔把这句话当作座右铭。他希望,自己每天为了柔道付出的一切,将带他走向北京的金牌之路。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 judo dafzK     
n.柔道
参考例句:
  • The judo is a kind of fighting sport.柔道是一种对抗性体育活动。
  • Which is more important in judo, strength or techniques?柔道运动中,力量和技术哪个更重要?
2 rambunctious jTNxf     
adj.喧闹的;粗鲁的
参考例句:
  • Their rambunctious son always got into trouble.他们那个不受管束的儿子老是惹麻烦。
  • It's not the chirping,rambunctious play that they did when they first arrived.他们现在已经不像刚开始见面那会儿,总是冲着对方乱叫,或者在玩耍时动作粗暴。
3 siblings 709961e45d6808c7c9131573b3a8874b     
n.兄弟,姐妹( sibling的名词复数 )
参考例句:
  • A triplet sleeps amongst its two siblings. 一个三胞胎睡在其两个同胞之间。 来自《简明英汉词典》
  • She has no way of tracking the donor or her half-siblings down. 她没办法找到那个捐精者或她的兄弟姐妹。 来自时文部分
4 wrestled c9ba15a0ecfd0f23f9150f9c8be3b994     
v.(与某人)搏斗( wrestle的过去式和过去分词 );扭成一团;扭打;(与…)摔跤
参考例句:
  • As a boy he had boxed and wrestled. 他小的时候又是打拳又是摔跤。
  • Armed guards wrestled with the intruder. 武装警卫和闯入者扭打起来。 来自《简明英汉词典》
5 berth yt0zq     
n.卧铺,停泊地,锚位;v.使停泊
参考例句:
  • She booked a berth on the train from London to Aberdeen.她订了一张由伦敦开往阿伯丁的火车卧铺票。
  • They took up a berth near the harbor.他们在港口附近找了个位置下锚。
6 retired Njhzyv     
adj.隐退的,退休的,退役的
参考例句:
  • The old man retired to the country for rest.这位老人下乡休息去了。
  • Many retired people take up gardening as a hobby.许多退休的人都以从事园艺为嗜好。
7 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
8 hip 1dOxX     
n.臀部,髋;屋脊
参考例句:
  • The thigh bone is connected to the hip bone.股骨连着髋骨。
  • The new coats blouse gracefully above the hip line.新外套在臀围线上优美地打着褶皱。
9 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
10 venue ALkzr     
n.犯罪地点,审判地,管辖地,发生地点,集合地点
参考例句:
  • The hall provided a venue for weddings and other functions.大厅给婚礼和其他社会活动提供了场所。
  • The chosen venue caused great controversy among the people.人们就审判地点的问题产生了极大的争议。
11 boxer sxKzdR     
n.制箱者,拳击手
参考例句:
  • The boxer gave his opponent a punch on the nose.这个拳击手朝他对手的鼻子上猛击一拳。
  • He moved lightly on his toes like a boxer.他像拳击手一样踮着脚轻盈移动。
12 wilderness SgrwS     
n.杳无人烟的一片陆地、水等,荒漠
参考例句:
  • She drove the herd of cattle through the wilderness.她赶着牛群穿过荒野。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
13 physically iNix5     
adj.物质上,体格上,身体上,按自然规律
参考例句:
  • He was out of sorts physically,as well as disordered mentally.他浑身不舒服,心绪也很乱。
  • Every time I think about it I feel physically sick.一想起那件事我就感到极恶心。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
50%
踩一下
(1)
50%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴