英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:津反对党领导人短暂被禁止出国

时间:2011-03-21 05:59来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Movement for Democratic Change leader Morgan Tsvangirai and two senior members of his party were temporarily prevented from traveling to South Africa Thursday when Zimbabwe officials confiscated1 their passports and then returned them. Tsvangirai is expected to address a regional summit in South Africa this weekend.
津巴布韦官员星期四短暂地没收了反对党--争取民主变革运动的领导人茨万吉拉伊和该党两名高级成员的护照,禁止他们前往南非,后来又把护照还给了他们。茨万吉拉伊周末将在南非举行的地区首脑会议上发表讲话。
Immigration officials confiscated passports from the opposition2 party's Morgan Tsvangirai, party secretary-general Tendai Biti and legislator Elphas Mukonoweshoro at Harare International Airport. However, Movement for Democratic Change official Nqobizitha Mlilo said the passports were returned to the three men after a brief delay.
移民官员在哈拉雷国际机场没收了茨万吉拉伊、党的常务秘书比蒂和议员穆科诺瓦舍罗的护照。不过,该党官员姆利罗说,在经过短暂的延迟后,三人的护照又被发还了。
They were due to travel to South Africa for last minute negotiations3 Friday ahead of the summit of the Southern African Development Community (SADC) which Tsvangirai was scheduled to address on Saturday. The main topic of the meeting was expected to be the political crisis in Zimbabwe.
这三人定于星期五前往南非,在南部非洲发展共同体首脑会议召开前举行最后一刻的谈判,茨万吉拉伊星期六还将在首脑会议上发言。预计,这次首脑会议的主题是津巴布韦的政治危机。
Tsvangirai won the first round of Zimbabwe's presidential election in March, but not by a clear majority. He pulled out of a June run-off citing a campaign of violence against his supporters. In parliamentary elections, his party took 100 seats, and the ruling ZANU-PF 99 seats.
茨万吉拉伊在今年3月赢得了津巴布韦首轮总统选举,不过没有获得绝对多数票。他退出了6月举行的决选,说这是因为有人对他的支持者发动大规模的暴力袭击。在议会选举中,他领导的争取民主变革运动获得了100个席位,而执政党非洲民族联盟-爱国阵线只获得了99个席位。
Biti is the senior MDC negotiator at the talks between the opposition and ZANU-PF. The talks are being negotiated by SADC-appointed mediator4 President Thabo Mbeki of South Africa. Biti, at the time of the passport confiscation5, said he believed this latest development is a message from Mr. Mugabe that he is not interested in a negotiated settlement.
在争取民主变革运动和非洲民族联盟-爱国阵线之间的谈判中,比蒂是反对党的高级谈判官员。这次谈判的调解员是南部非洲发展共同体指派的南非总统姆贝基。在护照被没收时,比蒂说,这是津巴布韦总统穆加贝发出的信息,表示穆加贝对通过谈判达成协议不感兴趣。
"I think they [the Zimbabwe government] are sending a clear and unambiguous and unequivocal message to President Mbeki, to SADC, to the African Union, to the United Nations and everyone else, that look you people are forcing us dialogue with the MDC, but we are not interested. We are thugs, we are hooligans, we are fascists6, and therefore stop, leave us alone, we have obtained a mandate7 on the 27th of June, and that is it. Don't bother us," he said.
他说:“我认为,津巴布韦政府向姆贝基总统、非洲发展共同体、非洲联盟、联合国和所有人发出了清楚、明确、毫不含乎的信息,那就是,你们在逼迫我们同争取民主变革运动举行对话,但是我们对此没有兴趣。我们是打手,我们是流氓,我们是法西斯,所以,你们不要再费力了,不要管我们的事情,我们已经从6月26号的选举中获得了统治权,就这样了。不要来烦我们。”
Biti has little faith that SADC will be able to help bring about a successful outcome to the negotiations.
比蒂并不相信非洲发展共同体能帮助谈判取得成功。
"And I think as usual you will see a paralyzed SADC that will be a victim of its own inaction, and [incapacity] to understand the extent of the madness, the fascism that they are dealing8 with. So it's almost history replaying itself over and over again," he said.
他说:“我认为,和以往一样,你会看到一个瘫痪的非洲发展共同体,它不采取行动,也不能理解它所面临的是何等严重的疯狂和法西斯主义。这使这个组织无法发挥作用。所以,情况几乎就是历史一次又一次地重演。”
The talks between Tsvangirai, Mugabe and smaller MDC faction9 leader Arthur Mutambara stalled on Tuesday night.
茨万吉拉伊、穆加贝以及反对党一个较小派系的领导人穆塔姆巴拉之间的谈判在星期二晚上陷入停顿。
These talks followed two weeks of negotiations between the three parties representatives in South Africa.
此前,这三方的代表曾在南非举行了为期两周的谈判。
The talks are in response to a memorandum10 of understanding signed by the three leaders on July 21, which had a mandate to negotiate a power sharing agreement between MDC and ZANU-PF.
The details of what has been negotiated and agreed to have been kept secret.
与会者没有透露谈判的内容,也没有说三方之间达成了什么协议。
But, Thursday, the state controlled Herald11 newspaper published a front page story claiming Tendai Biti has signed off on a number of issues, which the newspaper said were re-introduced by Tsvangirai during negotiations between him and Mr. Mugabe in Harare.
不过,津巴布韦政府控制的哈拉雷报纸星期四在头版发表文章,声称许多议题比蒂已经决定不谈了。文章说,后来当茨万吉拉伊和穆加贝在哈拉雷谈判时他又重新提出了这些议题。
Earlier this week, officials within Mr. Mugabe's party told news agencies and The Herald that Mr. Mugabe had cut a separate deal with a splinter opposition faction that controls enough votes in Parliament to potentially swing the majority his way.
本周早些时候,穆加贝政党的官员对各新闻机构和津巴布韦先驱报说,穆加贝和反对派一个分离派系另外达成了协议,这个派系在议会中掌握的席位足以使穆加贝领导的执政党成为议会多数党。
Arthur Mutambara, the faction leader with whom Mr. Mugabe had reportedly signed the deal, denied any such arrangement on Wednesday.
据报导,这个派系的领导人就是穆塔姆巴拉,不过,穆塔姆巴拉星期三否认和穆加贝之间存在协议。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 confiscated b8af45cb6ba964fa52504a6126c35855     
没收,充公( confiscate的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Their land was confiscated after the war. 他们的土地在战后被没收。
  • The customs officer confiscated the smuggled goods. 海关官员没收了走私品。
2 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 mediator uCkxk     
n.调解人,中介人
参考例句:
  • He always takes the role of a mediator in any dispute.他总是在争论中充当调停人的角色。
  • He will appear in the role of mediator.他将出演调停者。
5 confiscation confiscation     
n. 没收, 充公, 征收
参考例句:
  • Confiscation of the property of all emigrants and rebels. 没收一切流亡分子和叛乱分子的财产。 来自英汉非文学 - 共产党宣言
  • Confiscation of smuggled property is part of the penalty for certain offences. 没收走私财产是对某些犯罪予以惩罚的一部分。
6 fascists 5fa17f70bcb9821fe1e8183a1b2f4e45     
n.法西斯主义的支持者( fascist的名词复数 )
参考例句:
  • The old man was seized with burning hatred for the fascists. 老人对法西斯主义者充满了仇恨。 来自《简明英汉词典》
  • Zoya heroically bore the torture that the Fascists inflicted upon her. 卓娅英勇地承受法西斯匪徒加在她身上的酷刑。 来自《简明英汉词典》
7 mandate sj9yz     
n.托管地;命令,指示
参考例句:
  • The President had a clear mandate to end the war.总统得到明确的授权结束那场战争。
  • The General Election gave him no such mandate.大选并未授予他这种权力。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 faction l7ny7     
n.宗派,小集团;派别;派系斗争
参考例句:
  • Faction and self-interest appear to be the norm.派系之争和自私自利看来非常普遍。
  • I now understood clearly that I was caught between the king and the Bunam's faction.我现在完全明白自己已陷入困境,在国王与布纳姆集团之间左右为难。
10 memorandum aCvx4     
n.备忘录,便笺
参考例句:
  • The memorandum was dated 23 August,2008.备忘录上注明的日期是2008年8月23日。
  • The Secretary notes down the date of the meeting in her memorandum book.秘书把会议日期都写在记事本上。
11 herald qdCzd     
vt.预示...的来临,预告,宣布,欢迎
参考例句:
  • In England, the cuckoo is the herald of spring.在英国杜鹃鸟是报春的使者。
  • Dawn is the herald of day.曙光是白昼的先驱。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴