英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:布什致电吉拉尼声援巴基斯坦人民

时间:2011-03-22 03:42来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  U.S. President George Bush has expressed solidarity1 with the people of Pakistan in a phone call with Prime Minister Yousuf Raza Gilani. Mr. Bush talked earlier to former Pakistani President Pervez Musharraf.
美国总统布什在跟巴基斯坦总理吉拉尼的电话交谈中向巴基斯坦人民表示声援。布什稍早还跟巴基斯坦前总统穆沙拉夫进行了电话交谈。
The separate calls followed a new wave of suicide bombings in Pakistan, and came just days after Pervez Musharraf resigned.
布什总统跟吉拉尼和穆沙拉夫分别进行电话交谈之前,巴基斯坦发生了一系列自杀式炸弹爆炸,而几天前穆沙拉夫刚刚辞去总统职务。
The latest attacks occurred Thursday at the nation's main weapons complex, not far from Islamabad. Dozens of people were killed and with scores seriously injured the death toll2 is expected to rise.
最新这轮炸弹爆炸事件星期四发生在离巴基斯坦首都伊斯兰堡不远的一家主要兵工厂。爆炸造成几十人丧生,还有几十人受重伤,因此死亡人数预计还会上升。
The twin suicide bombings were among the deadliest attacks in the country in recent years, and Pakistani Taliban militants3 have claimed responsibility.
这两起自杀式炸弹爆炸事件是巴基斯坦近年来造成死伤最多的袭击事件,巴基斯坦塔利班激进份子宣称对袭击负责。
White House spokesman Gordon Johndroe says during the call to Prime Minister Gilani, President Bush expressed his condolences. Johndroe says he told the prime minister that the extremists behind these attacks pose a threat not just to Pakistan and the United States, but to the world.
美国白宫发言人约翰德罗说,布什总统在电话交谈中对遇难者向巴基斯坦总理吉拉尼表示哀悼。约翰德罗说,布什告诉吉拉尼,策划这轮袭击事件的极端分子不仅对巴基斯坦和美国构成威胁,而且对全世界构成威胁。
"President Bush expressed to Prime Minister Gilani the United States' strong commitment to working with the prime minister and the government of Pakistan to address the ongoing4 battle against extremists and to assist Pakistan through its current economic situation," he said.
约翰德罗说:“布什总统向吉拉尼总理表示要和巴基斯坦政府一道打击极端分子,帮助巴基斯坦渡过目前的经济难关的决心。”
Speaking to reporters in Texas, near the president's ranch5, Johndroe said Mr. Bush also briefed the Pakistani leader on his call earlier in the day to Pervez Musharraf.
约翰德罗在德克萨斯州布什总统的牧场附近对记者讲话时说,布什总统还向吉拉尼简要介绍了他当天早些时候跟穆沙拉夫电话交谈的情况。
"President Bush advised Prime Minister Gilani that he had just spoken this morning to former President Musharraf and that President Bush had wished President Musharraf well and thanked him for his efforts in the democratic transition of Pakistan as well as the fight against al-Qaida and extremist groups," added Johndroe.
约翰德罗说:“布什总统告知吉拉尼总理当天上午他刚刚跟前总统穆沙拉夫通过电话,布什总统祝穆沙拉夫一切安好,并感谢他为巴基斯坦民主过渡以及为打击基地和极端分子组织做出的努力。”
Mr. Musharraf resigned on Monday to avoid impeachment6. President Bush has often referred to him as a strong ally in the war on terror. But there have been concerns in Washington in recent months that Pakistan has not been doing enough to go after extremist and terrorist elements in the rough terrain7 near its border with Afghanistan.
穆沙拉夫为了避免受到弹劾而在星期一宣布辞职。布什总统经常把穆沙拉夫称为反恐战争中的坚定盟友。不过,近几个月来,美国认为巴基斯坦没有尽全力追剿阿富汗边界地形复杂地区的极端分子和恐怖分子,对此感到关注。
These latest attacks may provide a clue as to the Gilani government's willingness to hit back at terrorists. A spokesman for the Pakistani Taliban claims the suicide bombings were in retaliation8 for military operations in the border region.
上述最新的袭击事件可能会对吉拉尼政府是否愿意打击恐怖分子提供一些线索。巴基斯坦塔利班组织的发言人宣称,星期四的自杀式炸弹爆炸是对巴基斯坦政府在边界地区军事行动的报复。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 solidarity ww9wa     
n.团结;休戚相关
参考例句:
  • They must preserve their solidarity.他们必须维护他们的团结。
  • The solidarity among China's various nationalities is as firm as a rock.中国各族人民之间的团结坚如磐石。
2 toll LJpzo     
n.过路(桥)费;损失,伤亡人数;v.敲(钟)
参考例句:
  • The hailstone took a heavy toll of the crops in our village last night.昨晚那场冰雹损坏了我们村的庄稼。
  • The war took a heavy toll of human life.这次战争夺去了许多人的生命。
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 ongoing 6RvzT     
adj.进行中的,前进的
参考例句:
  • The problem is ongoing.这个问题尚未解决。
  • The issues raised in the report relate directly to Age Concern's ongoing work in this area.报告中提出的问题与“关心老人”组织在这方面正在做的工作有直接的关系。
5 ranch dAUzk     
n.大牧场,大农场
参考例句:
  • He went to work on a ranch.他去一个大农场干活。
  • The ranch is in the middle of a large plateau.该牧场位于一个辽阔高原的中部。
6 impeachment fqSzd5     
n.弹劾;控告;怀疑
参考例句:
  • Impeachment is considered a drastic measure in the United States.在美国,弹劾被视为一种非常激烈的措施。
  • The verdict resulting from his impeachment destroyed his political career.他遭弹劾后得到的判决毁了他的政治生涯。
7 terrain sgeyk     
n.地面,地形,地图
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • He knows the terrain of this locality like the back of his hand.他对这一带的地形了如指掌。
8 retaliation PWwxD     
n.报复,反击
参考例句:
  • retaliation against UN workers 对联合国工作人员的报复
  • He never said a single word in retaliation. 他从未说过一句反击的话。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴