英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马若当选将如何改变外交政策

时间:2011-03-22 05:53来源:互联网 提供网友:lg1487   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Democratic presidential candidate Barack Obama has pledged, if elected, to focus on diplomatic engagement and mend ties frayed1 by the war in Iraq and other unpopular Bush administration policies.
美国民主党总统候选人巴拉克.奥巴马承诺说,一旦当选,他将着力推行外交接触政策,并修复由于伊拉克战争和布什政府不得人心的政策而破损的关系。
Bush administration critics say the decision to invade Iraq, policies relating to detainees and the prisoner abuse scandal at the Abu Ghraib detention2 facility in Iraq have left the United States more isolated3 than ever.
批评布什政府的人士说,出兵伊拉克的决定,以及有关被关押人员的政策,再加上伊拉克阿布·格莱布监狱的虐囚丑闻,使得美国比以往任何时候都更加孤立。
P.J. Crowley, who worked in President Clinton's National Security Council and now advises Senator Barack Obama on foreign policy matters, says the candidate has vowed4, if elected, to pursue diplomatic engagement and restore America's standing5 in the world. He made his comments in an interview on VOA's Press Conference USA.
曾经在克林顿政府时期在国家安全委员会工作,现在是奥巴马参议员外交政策事务顾问的克劳利说,奥巴马承诺,一旦当选,他将推行外交接触政策,恢复美国在国际上的地位。克劳利是在参加美国之音“美国新闻发布会”节目时作出上述表示的。
"A President Obama would believe that it is important to engage the world," said Crowley. "It is important to have alliances not just for alliances sake because you attain6 both effective action and legitimacy7, which is very important in terms of dealing8 with crises wherever they might occur."
克劳利说:“如果奥巴马成为总统,他相信保持与世界接触很重要。和其他国家结盟是重要的,但是不要为了结盟而结盟,因为那样你获得了有效行动以及合法性,这对处理危机是非常重要的,无论它们在什么地方出现。”
Jimmy Carter: Obama could restore U.S. moral authority
Former President Jimmy Carter says the United States has lost its moral authority under the Bush administration. But, in an interview with VOA, he says that could be quickly restored by a President Obama. "In his inaugural9 address, he could say, 'when I am president of the United States, we will never torture another prisoner; when I am president of the United States; we will never go to war against another country unless our security is directly threatened; when I am president of the United States, we will be champions of human rights all over the earth.' You see, in 10 minutes he could spell out for the world and for America, of course, the changes he could make," Mr. Carter said.
前总统卡特说,在布什政府当政时期,美国失去了道德权威, 但是,在接受美国之音采访时,卡特说,奥巴马当选后很快就能得到恢复。卡特说:“他在就职演说中可以说,‘当我是美国总统时,我们将永远不会再虐待任何一名囚犯;当我是美国总统的时候,我们将永远不会与另一个国家交战,除非我们的安全受到直接威胁。当我是美国总统时,我们将是全球人权的维护者。你看,在十分钟之内,他可以为美国乃至全世界描绘出他能够带来的变化。”
Candidates differ on engagement with Iran
Obama's position on diplomatic engagement contrasts with that of the presumptive Republican presidential nominee10, Senator John McCain, particularly on the issue of Iran, according to P.J. Crowley.
克劳利说,奥巴马在外交接触政策上的立场,特别是伊朗问题上,与共和党总统候选人,参议员约翰.麦凯恩的立场形成鲜明对比。
"One of the areas where there is a sharp disagreement between a potential President Obama and John McCain is over Iran," said Crowley. "Our relations have been frozen 30 years. Hardliners on both sides have dominated that relationship and made it very difficult for the United States and Iran to come together and have a serious conversation and meaningfully address all the issues that confront us."
克劳利说:“奥巴马和麦凯恩在一个问题上的显著分歧就是伊朗问题。我们和伊朗的关系已经冻结了30年。双方的强硬派在双边关系上都占了上风,这使得美国和伊朗很难坐下来,展开严肃的对话,并对两国面临的所有问题采取有效的解决办法。”
But Republican Congressman11 Eric Cantor of Virginia says Obama and particularly his vice12 presidential running mate, Senate Foreign Relations Committee Chairman Joe Biden, are on the wrong side of the issue.
但是维吉尼亚州国会议员康托尔说,奥巴马,特别是他的副总统竞选夥伴,参议院外交关系委员会主席乔.拜登,在这个问题上是错误的。
"On the most important national security issue facing this country, which is Iran, Joe Biden has been wrong," said Cantor. "He has continued to pursue a policy of engagement with a terrorist-sponsored regime, which is just not the direction we need to go. When you take into consideration of Iran being a destabilizing influence, a threat to our national security, a partnership13 they have with Hezbollah, Hamas, and threatens our ally Israel, we have got a serious problem."
康托尔说:“在关系到国家安全的最重要问题上, 也就是伊朗问题上,拜登一直是错的。他继续遵循与恐怖分子支持的政权进行外交接触的政策,这不是我们需要的方向。当你考虑到伊朗是一个不稳定的因素,对我们国家安全形成威胁,他们与真主党以及哈马斯的夥伴关系以及他们对我们的盟友以色列的威胁, 我们面临的是一个很严重的问题。”
North Korea
McCain, in addition to opposing engagement with Iran, also took issue with the Bush administration's move toward engaging North Korea, which administration officials argue has convinced Pyongyang to begin dismantling14 its nuclear facilities. Republican conservatives have argued the achievement has come after large concessions15 by President Bush.
麦凯恩除了反对同伊朗接触外,还不同意布什政府同北韩接触的政策。布什政府官员说,接触行动已经说服北韩开始拆卸其核设施。共和党保守派人士认为,这些成就是在布什总统作出巨大让步后取得的。
Obama has welcomed the administration's decision to engage North Korea.
奥巴马同意布什政府同北韩接触的决定。
Iraq approach
Another key foreign policy issue where Obama and McCain disagree is Iraq. Obama has pledged to withdraw most U.S. combat troops within 16 months of taking office. McCain has said U.S. forces must stay in Iraq until victory is achieved without regard to a particular timetable.
奥巴马和麦凯恩有分歧的另外一个重要的外交政策问题是伊拉克。奥巴马保证将在就职后16个月内撤出大部分的美国战斗部队。麦凯恩则表示,美国军队在取得胜利前必须驻守在伊拉克,在这个问题上没有特定的时间表。
Although Obama and Biden initially16 disagreed on the decision to go to war in Iraq - Biden voted for the war authorization17 in 2002 while Obama had been opposed - Obama's advisor18 P.J. Crowley says the positions of both men have come together since then. "I think there is a general consensus19 that one way or another Iraq was a mistake, costly," said Crowley. "Whatever we achieved there will not redeem20 what it has cost in terms of Iraqi lives, American lives, and expenditure21 of a trillion dollars or more."
奥巴马和拜登最初在决定出兵伊拉克的问题上有分歧,拜登2002年投票支持战争授权,而奥巴马则一直表示反对。不过,奥巴马的顾问克劳利说,他们两个人的立场后来一致了。克劳利说:“我认为他们两人都同意,不管怎么样伊拉克是个代价沉重的错误。无论我们在那里取得了什么,都无从弥补丧失的伊拉克人的生命,美国人的生命以及数万亿美元的沉重代价。”
Crowley says other important foreign policy challenges awaiting the next president include China, Pakistan, and the threat posed by al-Qaida.


点击收听单词发音收听单词发音  

1 frayed 1e0e4bcd33b0ae94b871e5e62db77425     
adj.磨损的v.(使布、绳等)磨损,磨破( fray的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • His shirt was frayed. 他的衬衫穿破了。 来自《简明英汉词典》
  • The argument frayed their nerves. 争辩使他们不快。 来自《现代英汉综合大词典》
2 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
3 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
4 vowed 6996270667378281d2f9ee561353c089     
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式)
参考例句:
  • He vowed quite solemnly that he would carry out his promise. 他非常庄严地发誓要实现他的诺言。
  • I vowed to do more of the cooking myself. 我发誓自己要多动手做饭。
5 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
6 attain HvYzX     
vt.达到,获得,完成
参考例句:
  • I used the scientific method to attain this end. 我用科学的方法来达到这一目的。
  • His painstaking to attain his goal in life is praiseworthy. 他为实现人生目标所下的苦功是值得称赞的。
7 legitimacy q9tzJ     
n.合法,正当
参考例句:
  • The newspaper was directly challenging the government's legitimacy.报纸直接质疑政府的合法性。
  • Managing from the top down,we operate with full legitimacy.我们进行由上而下的管理有充分的合法性。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 inaugural 7cRzQ     
adj.就职的;n.就职典礼
参考例句:
  • We listened to the President's inaugural speech on the radio yesterday.昨天我们通过无线电听了总统的就职演说。
  • Professor Pearson gave the inaugural lecture in the new lecture theatre.皮尔逊教授在新的阶梯讲堂发表了启用演说。
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
12 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
13 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
14 dismantling 3d7840646b80ddcdce2dd04e396f7138     
(枪支)分解
参考例句:
  • The new government set about dismantling their predecessors' legislation. 新政府正着手废除其前任所制定的法律。
  • The dismantling of a nuclear reprocessing plant caused a leak of radioactivity yesterday. 昨天拆除核后处理工厂引起了放射物泄漏。
15 concessions 6b6f497aa80aaf810133260337506fa9     
n.(尤指由政府或雇主给予的)特许权( concession的名词复数 );承认;减价;(在某地的)特许经营权
参考例句:
  • The firm will be forced to make concessions if it wants to avoid a strike. 要想避免罢工,公司将不得不作出一些让步。
  • The concessions did little to placate the students. 让步根本未能平息学生的愤怒。
16 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
17 authorization wOxyV     
n.授权,委任状
参考例句:
  • Anglers are required to obtain prior authorization from the park keeper.垂钓者必须事先得到公园管理者的许可。
  • You cannot take a day off without authorization.未经批准你不得休假。
18 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
19 consensus epMzA     
n.(意见等的)一致,一致同意,共识
参考例句:
  • Can we reach a consensus on this issue?我们能在这个问题上取得一致意见吗?
  • What is the consensus of opinion at the afternoon meeting?下午会议上一致的意见是什么?
20 redeem zCbyH     
v.买回,赎回,挽回,恢复,履行(诺言等)
参考例句:
  • He had no way to redeem his furniture out of pawn.他无法赎回典当的家具。
  • The eyes redeem the face from ugliness.这双眼睛弥补了他其貌不扬之缺陷。
21 expenditure XPbzM     
n.(时间、劳力、金钱等)支出;使用,消耗
参考例句:
  • The entry of all expenditure is necessary.有必要把一切开支入账。
  • The monthly expenditure of our family is four hundred dollars altogether.我们一家的开销每月共计四百元。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴