英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:奥巴马反击麦凯恩:你非变革动力

时间:2011-04-16 05:54来源:互联网 提供网友:xu183408   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Democratic presidential candidate Barack Obama took a more aggressive tone Wednesday in responding to attacks from his Republican opponent, Senator John McCain. The increasingly negative tone to the campaign for the White House comes amid polls showing McCain surging since last week's Republican convention.
美国民主党总统候选人巴拉克·奥巴马星期三用更加进攻性的口吻对共和党竞争对手、麦凯恩参议员的攻击进行反击。两党候选人在角逐白宫过程中反面语气越来越多,这是在民意调查显示共和党上星期召开全国代表大会以来麦凯恩的支持率大幅上升的情况下出现的。
On Tuesday, Senator Obama told a crowd in Virginia that John McCain would basically continue the policies of President Bush.
奥巴马参议员星期二在维吉尼亚州一次群众集会上说,麦凯恩基本上会延续布什总统的政策。
Obama questioned McCain's claim to be an agent of change, adding "you can put lipstick2 on a pig. It's still a pig."
麦凯恩自称是变革的动力,奥巴马对他这种说法提出质疑。他还说,人们可以给猪涂上口红,但它还是一头猪。
The McCain campaign pounced3 on Obama's comment as offensive and disgraceful, and said it targeted McCain's vice4 presidential running mate, Alaska Governor Sarah Palin.
麦凯恩竞选团队猛烈抨击奥巴马的话是无理的、丢脸的。他还说,奥巴马的话是指麦凯恩的竞选夥伴、阿拉斯加州州长萨拉·佩林。
Senator Obama denied that charge Wednesday in Norfolk, Virginia, and accused the McCain campaign of waging a negative campaign against him that uses lies and underhanded tactics.
奥巴马参议员星期三在维吉尼亚州诺福克竞选时否认对他的指责,并谴责麦凯恩竞选团队开展负面的竞选,使用谎言和卑鄙手段来诋毁他。
"Then we go another year or another four years or another eight years without addressing the issues that matter to you," he said. "Enough! I don't care what they say about me, but I love this country too much to let them take over another election with lies and phony outrage5 and Swift boat politics. Enough is enough."
奥巴马说:“我们可以按照现在的路线再走一年,或者四年,甚至八年,而不解决对你们来说是重要的问题。够了!我不在乎他们怎么说我,我非常热爱这个国家,我绝不允许他们利用谎言、伪装的愤怒和快艇老兵的政策再一次左右选举。这种情况不能再继续下去了。”
The Swift boat reference is connected to Democrat1 John Kerry's presidential campaign in 2004, when he came under attack from fellow Navy veterans of the Vietnam War, who claimed he exaggerated his war record.
快艇老兵的说法是跟2004年民主党总统候选人约翰·克里有关。当时,他受到越南战争期间海军退伍战友的攻击,这些人指称克里夸大自己的越战经历。
Obama's more aggressive tone in responding to the McCain campaign comes amid new polls that show the Republican ticket of McCain and Palin gaining on Obama and his vice presidential running mate, Senator Joe Biden.
在此同时,新的民意调查显示,共和党总统候选人麦凯恩和佩林的支持率超过奥巴马和他的副总统竞选搭档乔·拜登参议员。
Palin has proven to be a very popular pick among social conservatives and among some women voters.
对那些社会保守人士和一些女性选民来说,挑选佩林是非常得人心的。
The Republicans have also fashioned an appeal to centrist voters, with McCain and Palin now casting themselves as political mavericks6 bent7 on changing and reforming Washington.
共和党人还设法迎合中间选民。麦凯恩和佩林现在把自己说成是在政治上有独立主张,决心改变和改革华盛顿的人选。
Palin and McCain appeared together Wednesday at a rally in northern Virginia.
佩林和麦凯恩星期三共同在北维州一个集会上露面。
"Because my friends, let there be no doubt, we are going to win this election, and let me offer an advance warning to the old, big-spending, do-nothing, me-first, country-second Washington crowd-change is coming, change is coming, and it's coming to our nation's capital and we will clean it up," McCain said.
麦凯恩说:“朋友们,请相信,我们即将赢得这次选举。我在这里预先提醒华盛顿那些老资格的、花钱无度、无所作为、个人第一,国家第二的人,变革即将来临,我们国家的首都即将发生变革。我们要把一切打扫干净。”
McCain's rise in the polls and the quick ascendancy8 of Palin as a national figure have eroded9 Democratic confidence, and have spurred Democrats10 to urge Obama to fight back more sharply against Republican attacks.
麦凯恩在民调中支持率上升,以及佩林迅速成为全国知名人物,这些因素削弱了民主党的信心,民主党因此要求奥巴马对共和党进行更加猛烈的反攻。
The McCain campaign has also formed a group of Republican women called the Palin Truth Squad11, which will defend the Alaska governor against what the Republicans believe are unfair Democratic attacks.
麦凯恩竞选班子还组织了一个由共和党女性组成的组织,名字叫维护佩林真相小组。这个组织将维护这位阿拉斯加州州长,免受在共和党看来是民主党对她的不公正攻击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 lipstick o0zxg     
n.口红,唇膏
参考例句:
  • Taking out her lipstick,she began to paint her lips.她拿出口红,开始往嘴唇上抹。
  • Lipstick and hair conditioner are cosmetics.口红和护发素都是化妆品。
3 pounced 431de836b7c19167052c79f53bdf3b61     
v.突然袭击( pounce的过去式和过去分词 );猛扑;一眼看出;抓住机会(进行抨击)
参考例句:
  • As soon as I opened my mouth, the teacher pounced on me. 我一张嘴就被老师抓住呵斥了。 来自《简明英汉词典》
  • The police pounced upon the thief. 警察向小偷扑了过去。 来自《现代汉英综合大词典》
4 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
5 outrage hvOyI     
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒
参考例句:
  • When he heard the news he reacted with a sense of outrage.他得悉此事时义愤填膺。
  • We should never forget the outrage committed by the Japanese invaders.我们永远都不应该忘记日本侵略者犯下的暴行。
6 mavericks 3ac87f645e7e17c0410306b33eb282f6     
未烙印的牲畜( maverick的名词复数 ); 标新立异的人,不合常规的人
参考例句:
  • And what about the Dallas Mavericks and Dirk Nowitzki? 那达拉斯小牛队和诺维斯基呢?
  • And we see it with bringing Jason Kidd to the Dallas Mavericks. 而且我们看到它同实现基德向达拉斯小牛队。
7 bent QQ8yD     
n.爱好,癖好;adj.弯的;决心的,一心的
参考例句:
  • He was fully bent upon the project.他一心扑在这项计划上。
  • We bent over backward to help them.我们尽了最大努力帮助他们。
8 ascendancy 3NgyL     
n.统治权,支配力量
参考例句:
  • We have had ascendancy over the enemy in the battle.在战斗中我们已占有优势。
  • The extremists are gaining ascendancy.极端分子正逐渐占据上风。
9 eroded f1d64e7cb6e68a5e1444e173c24e672e     
adj. 被侵蚀的,有蚀痕的 动词erode的过去式和过去分词形式
参考例句:
  • The cliff face has been steadily eroded by the sea. 峭壁表面逐渐被海水侵蚀。
  • The stream eroded a channel in the solid rock. 小溪在硬石中侵蚀成一条水道。
10 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
11 squad 4G1zq     
n.班,小队,小团体;vt.把…编成班或小组
参考例句:
  • The squad leader ordered the men to mark time.班长命令战士们原地踏步。
  • A squad is the smallest unit in an army.班是军队的最小构成单位。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴