英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:亚洲股市升幅大 经济增长前景暗

时间:2011-04-18 06:03来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Financial markets in Asia have rebounded1 after massive central bank intervention2 and moves by the United States authorities to assist troubled financial firms. While Asia's economic growth prospects3 are expected to dim in 2009, analysts4 expect the financial sector5 to remain resilient after a decade of reforms.
在美国金融当局为帮助遭遇困境的金融机构采取大规模干预行动之后,亚洲金融市场全面回弹。虽然2009年的亚洲经济增长前景暗淡,但分析师认为,这个地区的金融业经过10年来的改革已经具有一定的弹性。
Asia's financial markets recovered strongly Friday as investors7 took their cue from U.S. central bank intervention with the pumping of over $200 million into fragile credit markets and government measures to boost share trading volumes.
星期五,亚洲金融市场反弹强劲,原因是美国中央银行给脆弱的信贷市场大举注资2000多亿美元和亚洲国家政府采取措施扩大市场交易量等动作给亚洲的投资人带来了一些启示。
The Hong Kong and Shanghai indices surged over nine per cent after the Chinese government cut taxes on share purchases and bought shares in state-owned banks.
中国政府降低股票交易印花税并购买国有银行股票的消息出来之后,香港和上海的股指暴涨了9个百分点。
Japan's Nikkei index gained almost four percent while shares in South Korea leapt over 4.5 percent as investor6 confidence returned to the markets driven on by a strong U.S. market recovery.
日本的日经指数上涨近4个百分点,韩国股市上涨4.5个百分点。美国股市强劲反弹也提振了亚洲投资人对市场的信心。
The U.S. government was reported to be preparing to set up a new entity8 to assist troubled financial firms. Other short term policy measures in Britain and New York tempered heavy selling.
报道说,美国政府准备成立一个新的机构来帮助受困的金融公司。英国和纽约采取的短期政策措施降低了市场抛售浪潮。
But credit markets remained cautious despite the measures, and moves by central banks in Japan, Australia, Indonesia and India Friday to inject a further $42 billion into credit markets.
尽管日本、澳大利亚、印度尼西亚和印度等国的中央银行星期五都采取了一些措施和行动,给信贷市场注资420亿美元,但是信贷市场依然反应谨慎。
The moves by central banks and governments came as international capital markets are seen to be facing the most severe crisis since the Great Depression of the 1930s - triggered by systemic failures in the financial and banking9 sector in the United States, accompanied by restrictions10 on international trade.
各国央行和政府是在国际资本市场看来正在出现30年代大萧条以来最严重危机的时候采取这些行动的。这次危机的触发点是美国的金融和银行业出现系统性失误。国际贸易的限制也起到了一定的作用。
Financial markets this week have been gripped by panic after major U.S. investment bank Lehman Brothers was forced into bankruptcy11, other troubled banks were forced to sell and the U.S. government mounted an $85 billion rescue operation for troubled international insurance house, AIG.
这个星期,金融市场一直笼罩在一片恐慌之中。美国主要投行雷曼兄弟公司被迫宣布破产,其它一些处境困难的银行被迫卖掉自己,美国政府拿出850亿美元来拯救遇到麻烦的国际保险公司美国国际集团AIG。
Analysts are expecting a major restructuring of the U.S. financial market in the wake of the crisis triggered by a credit shortage and recession in the U.S. housing market.
分析人士估计,信贷紧缩和房地产市场衰退触发的这场金融危机过后,美国的金融市场将会进行一次重大的结构调整。
Economists13 are now warning of a sharp downturn in the global economy as financial market uncertainties14 spill over to the general economy, including Asia.
经济学家警告说,金融市场的不确定性已经蔓延到整体经济,包括亚洲经济,因此全球经济可能会急速走软。
Director General of the United Nation's Conference on Trade and Development, Supachai Panitchapkadi, this week warned the global downturn will continue into 2009.
联合国贸发会秘书长苏帕差这个星期说,世界经济走软的势头将会持续到2009年。
Suvojit Banerjee, an economist12 with the UN's Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (UNESCAP) says Asia's export sector, a key driver of most economies, will be hit by a downturn in the European and U.S. economies.
联合国亚太经济与社会委员会的经济学家苏沃吉特·巴内吉(Suvojit Banerjee)表示,亚洲大多数经济体的主要驱动力--出口业将会受到欧美经济下滑的打击。
But Banerjee says a downturn will be eased somewhat by the strength in domestic consumption in Asia, with most governments holding substantial foreign exchange reserves. He says the medium term outlook is favorable.
不过,巴内吉认为,亚洲国家的国内消费强劲将会在一定程度上减弱这种影响。亚洲大多数政府都掌握着相当数量的外汇储备。
"In the longer term investors are likely to realize that these economies remain very solid and largely robust15 with decent growth prospects as compared to developed country markets so there will be a return of interest to the region," he said.
“从较长期的角度看,投资者可能会意识到,亚洲经济体还是相当坚实,跟发达经济体相比,大体上还是比较强劲,具有不错的增长前景。”
Banerjee also says the Asia region's banking and finance sectors16 are in better shape to face the current crisis after efforts to rebuild a stronger banking sector following the financial crisis of a decade ago.
巴内吉还表示,亚洲地区的银行和金融业在10年前发生的那场金融危机之后都为自身的加强而做出了不少努力,因此它们现在的状况都有所改善。
"The region is likely to withstand the brunt of the financial turmoil17 because of the many policy measures undertaken after the 1997 financial crisis," he said.
“由于97金融危机之后采取了许多政策措施,所以这个地区可能经受起这次金融动荡带来的破坏。”
The recovery in markets comes ahead of a scheduled meeting of central bank governors from Japan, China, Australia, India and several South Asian and South-East Asian countries meeting in the Thai capital Bangkok Saturday in a closed door session appraising18 recent developments on the global financial markets.
日本、中国、澳大利亚、印度和几个南亚国家和东南亚国家的央行行长们计划星期六在泰国首都曼谷举行不公开会议,评估全球金融市场的最新发展。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 rebounded 7c3c38746f183ba5eac1521bcd358376     
弹回( rebound的过去式和过去分词 ); 反弹; 产生反作用; 未能奏效
参考例句:
  • The ball rebounded from the goalpost and Owen headed it in. 球从门柱弹回,欧文头球将球攻进。
  • The ball rebounded from his racket into the net. 球从他的球拍上弹回网中。
2 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
5 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
6 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
7 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
8 entity vo8xl     
n.实体,独立存在体,实际存在物
参考例句:
  • The country is no longer one political entity.这个国家不再是一个统一的政治实体了。
  • As a separate legal entity,the corporation must pay taxes.作为一个独立的法律实体,公司必须纳税。
9 banking aySz20     
n.银行业,银行学,金融业
参考例句:
  • John is launching his son on a career in banking.约翰打算让儿子在银行界谋一个新职位。
  • He possesses an extensive knowledge of banking.他具有广博的银行业务知识。
10 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
11 bankruptcy fPoyJ     
n.破产;无偿付能力
参考例句:
  • You will have to pull in if you want to escape bankruptcy.如果你想避免破产,就必须节省开支。
  • His firm is just on thin ice of bankruptcy.他的商号正面临破产的危险。
12 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
13 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
14 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
15 robust FXvx7     
adj.强壮的,强健的,粗野的,需要体力的,浓的
参考例句:
  • She is too tall and robust.她个子太高,身体太壮。
  • China wants to keep growth robust to reduce poverty and avoid job losses,AP commented.美联社评论道,中国希望保持经济强势增长,以减少贫困和失业状况。
16 sectors 218ffb34fa5fb6bc1691e90cd45ad627     
n.部门( sector的名词复数 );领域;防御地区;扇形
参考例句:
  • Berlin was divided into four sectors after the war. 战后柏林分成了4 个区。 来自《简明英汉词典》
  • Industry and agriculture are the two important sectors of the national economy. 工业和农业是国民经济的两个重要部门。 来自《现代汉英综合大词典》
17 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
18 appraising 3285bf735793610b563b00c395ce6cc6     
v.估价( appraise的现在分词 );估计;估量;评价
参考例句:
  • At the appraising meeting, experts stated this method was superior to others. 鉴定会上,专家们指出这种方法优于其他方法。 来自《现代汉英综合大词典》
  • The teacher is appraising the students' work. 老师正在评定学生的作业。 来自辞典例句
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴