英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:韩国受金融危机冲击 联想当年

时间:2011-04-18 06:04来源:互联网 提供网友:hv3553   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  South Korea's currency and stocks have taken a beating this week following the financial crumbling1 of another major US financial institution. For many Koreans, the crisis appears quite similar to what they experienced 11 years ago but this time, some say Washington appears to be changing its prescribed remedy.
这个星期,韩国的货币和股市在美国另一家大的金融机构出现财务问题之后受到冲击。对于很多韩国人来说,这次的金融危机与他们11年前经历的危机看起来很类似,但是一些人说,这次,华盛顿看来改变了它当年提出的解救办法。
South Korea's main stock index, the KOSPI, dipped to its lowest point in a year and a half this week, amid worries over a string of major bank failures in the United States, including the collapse2 of Lehman Brothers, one of the country's largest investment institutions. South Korea's currency, the won, plunged3 against the dollar as central banks around the world pumped $180 billion worth of cash into credit-starved markets.
美国出现一系列的银行倒闭,包括美国最大的投资银行雷曼兄弟所引发的担忧导致韩国股市的基准指数KOSPI这个星期下跌到一年半以来的最低点。随著世界各地的中央银行向严重缺乏信贷的市场注入1千8百亿美元的现金,韩国货币对美元出现急剧贬值。
South Korea's economy is the world's 12th largest, and depends heavily on exports, especially to the United States. That makes this country extremely vulnerable to international crises but it has also helped Seoul build up substantial reserves of U.S. dollars as a cushion against turbulence4.
韩国是世界上第12大经济体,而且严重依赖出口,特别是对美国的出口。这使得这个国家很容易受到国际危机的冲击,但是它也帮助首尔建立了相当大的美元储备,作为对动荡的缓冲。
South Korea's finance minister said this week the country has enough reserves to inject into the market as needed. However, some economists5 note Seoul's reserves have dropped by nearly ten percent since March, and may not be sufficient to deal with a protracted6 period of crisis. Lee Seong-tae, governor of South Korea's central bank, warned lawmakers this week it remains7 what the impact of the global crisis will be.
韩国财政部长这个星期表示,韩国有足够的储备在需要的时候给市场注资。但是一些经济学家指出,自从今年3月以来,首尔的外汇储备减少了将近10%,可能不足以对付一场旷日持久的危机。韩国中央银行行长李成太这个星期警告国会议员说,全球经济危机究竟会带来什么样的影响还有待观察。
Koh Yu Seon is an analyst8 with Daewoo Securities here in Seoul. She says the current meltdown on Wall Street closely parallels the economic crisis South Korea and Asia experienced in 1997.
位于首尔的大宇证券公司的分析师高有善说,华尔街的金融动荡非常类似于1997年韩国以及其他亚洲国家经历的经济危机。
She says American investment banks have made excessive loans, which created a real estate bubble and made the lenders insolvent9 on bad debt. That, she says, is similar to what happened in South Korea, where enterprises borrowed excessively to chase bad investments.
她说,美国的投资银行做出了过度的贷款,制造了一个房地产泡沫,并且导致借贷者因为坏帐而出现资不抵债的现象。她说,这种情况与当时在韩国发生的情况类似。当时,韩国企业过度举债,最后很多投资都变得入不敷出。
Many South Koreans refer to that period in common speech as the "IMF crisis, in reference to the International Monetary10 Fund, which, with U.S. support, loaned South Korea about $20 billion, but, as Koh recalls, imposed austere11 conditions that limited the country's economic flexibility12.
很多韩国人把那个时期称作是“国际货币基金组织危机”,因为当时国际货币基金组织在美国的支持下向韩国提供了两百亿美元的贷款,但是,正像高有善所记得的那样,国际货币基金组织附加了很苛刻的条件,限制了韩国的经济灵活性。
She says, the U.S. viewed bankruptcies13 as inevitable14 to get rid of inefficiencies and solve South Korea's financial problem. We had a chain reaction of them here, she adds. But now, she says the United States is taking a completely different set of actions because it wants to avoid paralysis15 of the entire financial system.
她说,美国当时把破产看作是铲除低效以及解救韩国金融问题的不可避免的手段。她补充说,当时,韩国出现了一系列的连锁反应。但是现在,她说,美国正在采取一套完全不同的行动,因为它希望避免出现整个金融体系的瘫痪。
U.S. officials draw a distinction between the $20 billion IMF bailout of South Korea and Washington's more than $250 billion bailout of U.S. financial institutions. U.S. banks and insurers do business all over the world, and their problems can rapidly spread to the global entities16 that are exposed to them. By contrast, the negative influence of South Korean bankruptcies was confined mainly to Asia.
美国官员认为,国际货币基金组织提供200亿美元贷款救助韩国与华盛顿向美国金融机构提供2千5百多亿美元的救助是不同的。美国的银行和保险公司在世界各地都有业务,而且他们的问题可以迅速的扩散到那些与它们有关的国际实体。相比之下,韩国企业倒闭带来的负面影响主要局限在亚洲。
Many ordinary South Koreans view the IMF rescue period as a humiliation17 imposed on their nation from outside, but the country paid back the loan and recovered far more quickly than many expected. Still, economists warn if Washington does not draw a line in its rescue of faulty lenders, it could lose credibility in preaching tough free market medicine abroad in the future.
很多韩国百姓把国际货币基金组织向韩国提供救助的那个时期看作是外面强加给他们国家的一个屈辱,但是韩国偿还了贷款而且恢复的速度超过了很多人的预期。但是,经济学家警告说,如果华盛顿这次不对有问题的借贷机构提供救助加以限制的话,今后它可能会在海外倡导严苛的自由市场药方时失去可信度。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 crumbling Pyaxy     
adj.摇摇欲坠的
参考例句:
  • an old house with crumbling plaster and a leaking roof 一所灰泥剥落、屋顶漏水的老房子
  • The boat was tied up alongside a crumbling limestone jetty. 这条船停泊在一个摇摇欲坠的石灰岩码头边。
2 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
3 plunged 06a599a54b33c9d941718dccc7739582     
v.颠簸( plunge的过去式和过去分词 );暴跌;骤降;突降
参考例句:
  • The train derailed and plunged into the river. 火车脱轨栽进了河里。
  • She lost her balance and plunged 100 feet to her death. 她没有站稳,从100英尺的高处跌下摔死了。
4 turbulence 8m9wZ     
n.喧嚣,狂暴,骚乱,湍流
参考例句:
  • The turbulence caused the plane to turn over.空气的激流导致飞机翻转。
  • The world advances amidst turbulence.世界在动荡中前进。
5 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
6 protracted 7bbc2aee17180561523728a246b7f16b     
adj.拖延的;延长的v.拖延“protract”的过去式和过去分词
参考例句:
  • The war was protracted for four years. 战争拖延了四年。 来自《简明英汉词典》
  • We won victory through protracted struggle. 经过长期的斗争,我们取得了胜利。 来自《简明英汉词典》
7 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
9 insolvent wb7zK     
adj.破产的,无偿还能力的
参考例句:
  • They lost orders and were insolvent within weeks.他们失去了订货,几周后就无法偿还债务。
  • The bank was declared insolvent.银行被宣布破产。
10 monetary pEkxb     
adj.货币的,钱的;通货的;金融的;财政的
参考例句:
  • The monetary system of some countries used to be based on gold.过去有些国家的货币制度是金本位制的。
  • Education in the wilderness is not a matter of monetary means.荒凉地区的教育不是钱财问题。
11 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
12 flexibility vjPxb     
n.柔韧性,弹性,(光的)折射性,灵活性
参考例句:
  • Her great strength lies in her flexibility.她的优势在于她灵活变通。
  • The flexibility of a man's muscles will lessen as he becomes old.人老了肌肉的柔韧性将降低。
13 bankruptcies bcf5e4df1f93a4fe2251954d2dc45f1f     
n.破产( bankruptcy的名词复数 );倒闭;彻底失败;(名誉等的)完全丧失
参考例句:
  • It's a matter of record that there were ten bankruptcies in the town last year. 去年这个城市有十家破产是事实。 来自《简明英汉词典》
  • Business bankruptcies rose 50 percent over the previous year. 破产企业的数量比前一年增加50%。 来自英汉非文学 - 政府文件
14 inevitable 5xcyq     
adj.不可避免的,必然发生的
参考例句:
  • Mary was wearing her inevitable large hat.玛丽戴着她总是戴的那顶大帽子。
  • The defeat had inevitable consequences for British policy.战败对英国政策不可避免地产生了影响。
15 paralysis pKMxY     
n.麻痹(症);瘫痪(症)
参考例句:
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
  • The paralysis affects his right leg and he can only walk with difficulty.他右腿瘫痪步履维艰。
16 entities 07214c6750d983a32e0a33da225c4efd     
实体对像; 实体,独立存在体,实际存在物( entity的名词复数 )
参考例句:
  • Our newspaper and our printing business form separate corporate entities. 我们的报纸和印刷业形成相对独立的企业实体。
  • The North American continent is made up of three great structural entities. 北美大陆是由三个构造单元组成的。
17 humiliation Jd3zW     
n.羞辱
参考例句:
  • He suffered the humiliation of being forced to ask for his cards.他蒙受了被迫要求辞职的羞辱。
  • He will wish to revenge his humiliation in last Season's Final.他会为在上个季度的决赛中所受的耻辱而报复的。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(34)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴