英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美国参议院今晚表决金融拯救计划

时间:2011-06-03 03:37来源:互联网 提供网友:jackdj21   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The U.S. Senate has scheduled a vote for Wednesday night on a new version of the $700 billion financial rescue plan. New measures in the bill are designed to win the support of lawmakers in the House of Representatives, who rejected the previous version.

  美国国会参议院计划星期三晚上表决政府用7千亿美元拯救金融机构计划的新版本。提案中的新措施旨在赢得众议院共和党议员的支持,这些议员反对这项计划原来的版本。
  The U.S. Senate is seeking to pass a new version of a financial rescue plan - with some modest changes.
  国会参议院谋求通过一个金融机构拯救计划的新版本。这个版本对原来的版本作了一些小的修改。
  One of the new measures senators are tacking1 on is a provision that will raise the amount of money the federal government will insure on bank deposits from $100,000 to $250,000.
  参议院提出的一项新措施是提高联邦政府给银行存款的保险数额,从原来的10万美元提高到25万美元。
  American presidential candidates Barack Obama and John McCain both support the move. The two senators are expected to come back to Washington for Wednesday's vote, as is Obama's vice-presidential running mate, Senator Joe Biden.
  美国总统候选人奥巴马和麦凯恩都支持这项新措施。预计这两位参议员将返回华盛顿参加星期三的表决。奥巴马的副总统竞选夥伴参议员拜登也会这样作。
  Senate Majority Leader Harry2 Reid says he expects the rescue plan to receive broad support. "I am hopeful and I am confident that all sides - House and Senate, White House - will work together to achieve a goal that will be good for the American people," he said.
  参议院多数党民主党领袖里德说,他预期救市计划将得到广泛的支持:“我希望,同时也相信,所有各方,包括参、众两院和白宫将共同努力实现目标,这将对美国人民有利。”
  Senate Minority Leader Republican Mitch McConnell says both parties will work together in an effort to stop further financial turmoil3.
  参议院少数党共和党领袖麦康奈尔说,两党将共同努力,阻止金融市场出现更多的动荡。
  "I, too, want to reassure4 the American people that we intend to pass this legislation this week. We will pass it on a broad, bipartisan basis - both sides cooperating to prevent this financial crisis from persisting," he said.
  “我也要向美国人民保证,我们打算在本星期通过这个立法。我们将在广泛的超越党派的基础上通过这个立法。两党在合作阻止金融危机持续下去。”
  The House of Representatives rejected the first version of the rescue plan, earlier this week, by a vote of 228 to 205, with more than two-thirds of Republicans against it.
  本星期早些时候,众议院驳回了救市计划的第一个版本。表决结果是228票反对,205票赞成。超过三分之二的共和党议员反对那项提案。
  The senate leadership hopes the new bill will win Republican support. But, a group of fiscally5 conservative Democrats6, who voted against the rescue plan, still object to the principle of using $700 billion in taxpayer7 money to buy bad investments from financial firms.
  参议院领导层希望,新立法将赢得共和党的支持。但是一些民主党的财政保守派议员仍然反对用7千亿纳税人的钱去收购金融公司不良资产的做法。这些议员在上一轮投票中就投了反对票。
  Democratic Representative Peter DeFazio said, "The point is, the premise8 is faulty. And, as much as the Democratic leadership has tried to improve it, it still is likely to fail. Folks would like to come together on something that doesn't put the taxpayers9 at risk - that's a common theme among members both who voted for the bill and who voted against the bill."
  民主党议员彼得.德法齐奥说:“问题在于,这项计划的前提就是错误的。尽管民主党领导层试图改进计划,它仍然很可能失败。我们想要共同努力制定一个方案,不要让纳税人冒风险,对那些投赞成票的人和那些投反对票的人来说,这一点是一致的。”
  The Democratic group also objects to a measure in the Senate's version that would extend tax breaks for businesses.
  这些民主党议员还反对参议院版本中的一项措施,这个措施将扩大给商家企业的减税。
  Financial markets, around the world, are drastically rising and falling on expectations about the U.S. financial bailout.
  对美国救市计划的预期导致全球金融市场的行情大起大落。
  World stocks plummeted10, after the House of Representatives voted down the bill, Monday. But the markets recovered much of those losses on renewed optimism that lawmakers will approve a plan.
  星期一,美国国会众议院表决驳回这项立法后,世界股市暴跌,但是由于投资者对美国国会议员可能批准救市计划恢复了乐观态度,股市后来又回升,收复了星期一的大部分损失。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 tacking 12c7a2e773ac7a9d4a10e74ad4fdbf4b     
(帆船)抢风行驶,定位焊[铆]紧钉
参考例句:
  • He was tacking about on this daily though perilous voyage. 他在进行这种日常的、惊险的航行。
  • He spent the afternoon tacking the pictures. 他花了一个下午的时间用图钉固定那些图片。
2 harry heBxS     
vt.掠夺,蹂躏,使苦恼
参考例句:
  • Today,people feel more hurried and harried.今天,人们感到更加忙碌和苦恼。
  • Obama harried business by Healthcare Reform plan.奥巴马用医改掠夺了商界。
3 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
4 reassure 9TgxW     
v.使放心,使消除疑虑
参考例句:
  • This seemed to reassure him and he continued more confidently.这似乎使他放心一点,于是他更有信心地继续说了下去。
  • The airline tried to reassure the customers that the planes were safe.航空公司尽力让乘客相信飞机是安全的。
5 fiscally 4217641d0ca8ff64c55ee7fbbbeaa396     
在国库方面,财政上,在国库岁入方面
参考例句:
  • Nor will fiscally stretched governments pump more money into the political equivalent of a leper colony. 财政吃紧的政府也不愿将更多的钱投入这个避之唯恐不及的政治瘟疫区。
  • We are more fiscally constrained, which forces us to work smarter and more efficiently. 与F-15相比我们资金上的限制更大了,美女类小游戏,这迫使我们更为精心和有效地工作。
6 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
7 taxpayer ig5zjJ     
n.纳税人
参考例句:
  • The new scheme will run off with a lot of the taxpayer's money.这项新计划将用去纳税人许多钱。
  • The taxpayer are unfavourably disposed towards the recent tax increase.纳税者对最近的增加税收十分反感。
8 premise JtYyy     
n.前提;v.提论,预述
参考例句:
  • Let me premise my argument with a bit of history.让我引述一些史实作为我立论的前提。
  • We can deduce a conclusion from the premise.我们可以从这个前提推出结论。
9 taxpayers 8fa061caeafce8edc9456e95d19c84b4     
纳税人,纳税的机构( taxpayer的名词复数 )
参考例句:
  • Finance for education comes from taxpayers. 教育经费来自纳税人。
  • She was declaiming against the waste of the taxpayers' money. 她慷慨陈词猛烈抨击对纳税人金钱的浪费。
10 plummeted 404bf193ceb01b9d9a620431e6efc540     
v.垂直落下,骤然跌落( plummet的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Share prices plummeted to an all-time low. 股票价格暴跌到历史最低点。
  • A plane plummeted to earth. 一架飞机一头栽向地面。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴