-
(单词翻译:双击或拖选)
The State Department says the Bush administration is engaged in a careful study of North Korea's latest position on the six-party nuclear talks, as conveyed to a senior U.S. envoy1 late last week. Another top U.S. diplomat2 is still in the region consulting other parties to the talks.
美国国务院说,布什政府正在根据北韩上周五向美国高级特使希尔表达的内容,仔细研究北韩在六方会谈方面的最新立场。美国另一名高级外交人员目前还在该地区同参加六方会谈的其它国家代表进行磋商。
U.S. officials are refusing to comment on the substance of what Assistant Secretary of State Christopher Hill learned on a visit to Pyongyang that ended last Friday.
美国助理国务卿希尔上星期五结束了对平壤的访问。美国有关官员拒绝透露希尔顿此行所获得的具体信息。
But they do say the Hill mission has triggered a high-level review of the North Korean position that included a White House discussion Tuesday between President Bush and Secretary of State Condoleezza Rice.
不过,他们说,希尔的访问使美国政界高层开始研究北韩的立场。星期二,美国总统布什和国务卿赖斯在白宫就这一问题进行了讨论。
The Chinese-sponsored six-party talks, aimed at getting Pyongyang to scrap3 its nuclear program, have been deadlocked4 over North Korea's failure to submit a verification plan for the declaration of its nuclear holdings it made in June.
由中国主办的六方会谈是为了促使北韩废除其核项目,谈判最近陷入僵局,原因是北韩没有交出对其在今年六月所作的核材料声明进行核实的计划。
Pyongyang says the United States reneged on a pledge to remove it from its list of state sponsors of terrorism, but U.S. officials say de-listing is dependent on a verification regime.
北韩说,美国违反承诺,没有把北韩从支持恐怖主义国家的名单上除名,但美国官员说,除名的条件是北韩提交核实的计划。
Hill met several North Korean officials, including Foreign Minister Pak Ui Chun and a senior army general in a visit spanning three days.
希尔在他三天的访问中会晤了几名北韩官员,其中包括北韩外务相朴义春和一名军方高级将领。
A South Korean newspaper considered pro-Pyongyang said earlier this week North Korea gave Hill a new proposal along with an ultimatum5 to walk away from the talks if it is not accepted.
韩国的一份亲北韩的报纸本周早些时候说,北韩向希尔提出了一项新的建议,并且发出了最后通牒,也就是,如果不接受提议,北韩就将退出六方会谈。
At a news briefing Wednesday, State Department Spokesman Sean McCormack said he was not ready to provide any details but reiterated7 Hill's depiction8 of his visit as useful.
美国国务院发言人麦科马克星期三在一个新闻发布会上说,他不能透露具体细节,但是他重申,希尔说这次访问是有用的。
"We will give you our full assessment9 of what Chris heard and the results of his discussion as we saw it," he said. "I think you heard him, as well as the secretary, characterize the discussions as useful. We will see if, in fact, in the end they are productive in moving the process forward."
麦科马克说:“我们将会在以后透露希尔和北韩方面进行讨论的结果,并将全面评估希尔所获得的消息。希尔和赖斯国务卿已经说过,希尔这次访问是有用的。我们将看看这些讨论最终是否能起到作用,推动形势向前发展。”
McCormack said Secretary Rice discussed the state of the talks by telephone with South Korean Foreign Minister Yu Myung-hwan, and that senior U.S. diplomat Sung Kim - Hill's deputy - is due back in Washington on Thursday, after consultations10 with parties in the region.
麦科马克说,赖斯国务卿通过电话同韩国外交部长柳明桓讨论了六方会谈的形势,而希尔的副手金成正在这一地区同有关各方进行磋商,并将于星期四返回华盛顿。
A senior official who spoke6 to reporters in Washington said the administration is being deliberate, thoughtful, and conscientious11 in its internal discussion of the talks.
一位高级官员在华盛顿对记者们说,布什政府在内部讨论六方会谈时采取了仔细、周全和审慎的态度。
Asked if the negotiations12 are in a do-or-die situation, the same official said the six-party talks will remain a useful mechanism13 regardless of whether they move forward right now.
当被问到六方会谈是否处于危急关头时,这位官员说,不论六方是否能马上在谈判上取得进展,六方会谈都将继续成为一个有用的机制。
North Korea announced last month it was taking steps to restore its partially14 disabled Yongbyon nuclear complex because of the negotiating impasse15.
北韩上个月宣布,由于谈判陷入僵局,北韩正在采取步骤恢复被部分拆除的宁边核反应堆。
Spokesman McCormack said Pyongyang continues to move in the wrong direction with its activity at Yongbyon. He also said North Korea's reported test-firing of two short-range missiles into the Yellow Sea on Tuesday was neither advisable nor helpful in managing regional tensions.
美国国务院发言人麦科马克说,北韩在宁边的活动说明它依然在执行错误的政策。他还说,据报道,北韩在星期二向黄海试射了两枚短程导弹,这是不明智的,对处理该地区的紧张关系毫无帮助。
But he said it was not a technical violation16 of a 2006 U.N. Security Council resolution demanding an end to North Korea's long-range ballistic-missile program.
不过他说,这次试射并没有违反联合国安理会2006年要求北韩停止其远程弹道导弹项目的决议。
点击收听单词发音
1 envoy | |
n.使节,使者,代表,公使 | |
参考例句: |
|
|
2 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
3 scrap | |
n.碎片;废料;v.废弃,报废 | |
参考例句: |
|
|
4 deadlocked | |
陷入僵局的;僵持不下的 | |
参考例句: |
|
|
5 ultimatum | |
n.最后通牒 | |
参考例句: |
|
|
6 spoke | |
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说 | |
参考例句: |
|
|
7 reiterated | |
反复地说,重申( reiterate的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
8 depiction | |
n.描述 | |
参考例句: |
|
|
9 assessment | |
n.评价;评估;对财产的估价,被估定的金额 | |
参考例句: |
|
|
10 consultations | |
n.磋商(会议)( consultation的名词复数 );商讨会;协商会;查找 | |
参考例句: |
|
|
11 conscientious | |
adj.审慎正直的,认真的,本着良心的 | |
参考例句: |
|
|
12 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
13 mechanism | |
n.机械装置;机构,结构 | |
参考例句: |
|
|
14 partially | |
adv.部分地,从某些方面讲 | |
参考例句: |
|
|
15 impasse | |
n.僵局;死路 | |
参考例句: |
|
|
16 violation | |
n.违反(行为),违背(行为),侵犯 | |
参考例句: |
|
|