英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 联合国安理会选出五非常任理事国

时间:2011-06-07 06:44来源:互联网 提供网友:wanglihong80   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Austria, Japan, Mexico, Turkey and Uganda have won non-permanent seats on the U.N. Security Council. They will serve two-year terms beginning in January.
奥地利、日本、墨西哥、土耳其和乌干达赢得联合国安理会非常任理事国席位。这些国家两年的任期从明年1月开始。
The vote, which takes place by secret ballot1 in the U.N. General Assembly, saw seven countries officially competing for the five open seats. All 192-member states participated. Candidates needed a two-thirds majority or 128 votes to secure a seat.
有七个国家角逐安理会非常任理事国的五个席位,它们由联合国大会采用无记名投票的方式产生。联合国192个成员国全部参加投票。候选国家需要得到三分之二多数或128票才能当选。
The most hotly contested seats were for Western Europe. Austria and Turkey beat out Iceland for the two seats allocated2 to this region.
竞争最激烈的席位是西欧地区。奥地利和土耳其击败冰岛赢得该地区分配到的两个席位。
Turkish Foreign Minister Ali Babacan said the strong support Turkey received showed the international community's confidence in Turkey, which is currently in negotiations3 to join the European Union. He said Turkey would continue to work to contribute to international peace and security in its new role.
土耳其外交部长巴巴詹表示,土耳其得到的有力支持显示出国际社会对土耳其的信心,该国目前正在就加入欧盟展开磋商。巴巴詹说,土耳其在新的角色中会继续努力为国际和平与安全做出贡献。
"Our key works will be dialogue, diplomacy4, peaceful solution to conflicts," he said.
巴巴詹说:“我们的工作重点要放在通过对话、外交努力和平解决冲突。”
This will be Turkey's fourth time sitting on the council. Austria has served on the council twice before. This year was Iceland's first attempt to become a member. Some diplomats5 said privately6 that Iceland's bid was probably hurt by the recent collapse7 of its financial sector8.
这将是土耳其第四次担任安理会非常任理事国。奥地利以前担任过两期非常任理事国。冰岛今年是第一次竞选非常任理事国席位。一些外交人士私下表示,冰岛竞选之所以没有成功可是受到该国最近金融业破产的拖累。
For the Asian seat, Japan roundly defeated Iran. Japan received 158 votes, Iran only 32.
至于亚洲地区的席位,日本大胜伊朗而当选。日本得到158票,而伊朗只有32票。
"I would like to highlight how fitting it is that Iran only secured 32 votes," said British Ambassador John Sawers. "Iran is a subject on the agenda of the Security Council - there are sanctions on Iran because of its nuclear program - and its comprehensive defeat -- a thrashing of Iran -- is a very important signal of whole membership's concern about Iran's actions."
英国驻联合国大使索尔斯说:索尔斯说:“我想强调的是,伊朗只得到32票是多么的恰当。伊朗是安理会日程中的主要议题,联合国安理会对伊朗的核计划实行了多项制裁,伊朗这次的全面失败是对它的沉重打击,同时非常清楚地表明,全体成员国对伊朗所做所为的担忧。”
Japan is a regional power and the second largest donor9 to the United Nations. It hopes to become a permanent member of the Security Council if that body is reformed and expanded.
The seats for Africa and Latin America and the Caribbean were uncontested.
非洲、拉丁美洲和加勒比组的席位没有竞争。
Uganda's Ambassador, Francis Butagira, said his country hopes to become a bridge between big powers and smaller nations in reaching compromise. Uganda has been a contributor to U.N. peacekeeping missions in Darfur and Somalia and Ambassador Butagira said African issues would be high on Uganda's agenda.
乌干达驻联合国大使布塔吉拉说,乌干达希望充当大国和小国之间达成让步的桥梁。乌干达一直是联合国在达尔富尔和索马里维和使命的参加国。布塔吉拉大使说,乌干达一直把非洲问题放在日常工作的重要位置。
"Since most conflicts are on the African continent, we hope to play a very active role toward resolution of those conflicts and maintenance of international peace and security," he said.
布塔吉拉说:“鉴于绝大多数冲突发生在非洲大陆,我们希望在解决冲突、维护国际和平与安全方面发挥非常积极的作用。”
Mexico, which has served three previous terms on the council, was unopposed in its bid for the Latin America and Caribbean seat.
曾经在安理会担任过三期非常任理事国的墨西哥在角逐拉丁美洲和加勒比地区席位的过程中没有遇到对手。
Nominations10 are not required, countries simply announce their intention to run, sometimes many years in advance. Consideration is given to an equitable11 geographical12 distribution and a candidate's contribution to the maintenance of international peace and security.
要想成为安理会非常任理事国不需要提名,有关国家只要宣布想要竞选非常任理事国席位就可以,不过有时需要提前许多年宣布。考虑因素包括非常任理事国的地区分布是否合理,以及候选国对维护国际和平与安全的贡献。
There are 15 seats on the council. Five are permanent veto-wielding members - China, France, Russia, Britain and the United States. Currently, the other five non-permanent members are Burkina Faso, Costa Rica, Croatia, Libya and Vietnam.
联合国安理会共有15个成员国。其中5个是拥有否决权的常任理事国,包括中国、法国、俄罗斯、英国和美国。目前其它5个非常任理事国是布基纳法索、哥斯达黎加、克罗地亚、利比亚和越南。
The five newly elected members will replace Belgium, Indonesia, Italy, Panama and South Africa, whose two-year terms conclude at the end of this year.
新当选的五个非常任理事国(奥地利、日本、墨西哥、土耳其和乌干达)将取代比利时、印度尼西亚、意大利、巴拿马和南非等五国。它们的两年任期在今年年底结束。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 ballot jujzB     
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票
参考例句:
  • The members have demanded a ballot.会员们要求投票表决。
  • The union said they will ballot members on whether to strike.工会称他们将要求会员投票表决是否罢工。
2 allocated 01868918c8cec5bc8773e98ae11a0f54     
adj. 分配的 动词allocate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The Ford Foundation allocated millions of dollars for cancer research. 福特基金会拨款数百万美元用于癌症研究。
  • More funds will now be allocated to charitable organizations. 现在会拨更多的资金给慈善组织。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 privately IkpzwT     
adv.以私人的身份,悄悄地,私下地
参考例句:
  • Some ministers admit privately that unemployment could continue to rise.一些部长私下承认失业率可能继续升高。
  • The man privately admits that his motive is profits.那人私下承认他的动机是为了牟利。
7 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 donor dstxI     
n.捐献者;赠送人;(组织、器官等的)供体
参考例句:
  • In these cases,the recipient usually takes care of the donor afterwards.在这类情况下,接受捐献者以后通常会照顾捐赠者。
  • The Doctor transplanted the donor's heart to Mike's chest cavity.医生将捐赠者的心脏移植进麦克的胸腔。
10 nominations b4802078efbd3da66d5889789cd2e9ca     
n.提名,任命( nomination的名词复数 )
参考例句:
  • Nominations are invited for the post of party chairman. 为党主席职位征集候选人。 来自《简明英汉词典》
  • Much coverage surrounded his abortive bids for the 1960,1964, and 1968 Republican Presidential nominations. 许多消息报道都围绕着1960年、1964年和1968年他为争取提名为共和党总统候选人所做努力的失败。 来自辞典例句
11 equitable JobxJ     
adj.公平的;公正的
参考例句:
  • This is an equitable solution to the dispute. 这是对该项争议的公正解决。
  • Paying a person what he has earned is equitable. 酬其应得,乃公平之事。
12 geographical Cgjxb     
adj.地理的;地区(性)的
参考例句:
  • The current survey will have a wider geographical spread.当前的调查将在更广泛的地域范围內进行。
  • These birds have a wide geographical distribution.这些鸟的地理分布很广。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴