英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 巴阿部落领袖及政府代表开始会谈

时间:2011-06-08 06:38来源:互联网 提供网友:wiyto08   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  A suspected U.S. missile strike has killed 20 people in Pakistan's Taliban-controlled tribal1 regions. The attack came hours before Pakistani and Afghan tribal leaders and government representatives began two days of talks about the Taliban insurgency2 in both countries.
被怀疑是美军发动的一次导弹袭击在塔利班控制的巴基斯坦部落地区造成20人死亡。袭击发生几个小时之后,巴基斯坦和阿富汗部落领袖以及政府代表开始就两国境内塔利班反叛武装问题展开为期两天的会谈。
Residents of South Waziristan said the early morning missile strike hit the home of a Taliban commander outside the main town, Wana. Local residents reported some foreign militants3 were among the dead.
南瓦济里斯坦的居民说,清晨发射的导弹击中了主要城镇瓦纳郊外一名塔利班指挥官的房屋。据当地居民报告,死者当中包括几名外国激进分子。
Since late August, more than 12 such missile strikes have hit targets mainly in the North and South Waziristan tribal agencies, which are considered key strongholds of Taliban factions4 that also operate in Afghanistan.
去年8月以来,这类导弹袭击共发生了12次以上,主要目标是南、北瓦济里斯坦的部落特区。据认为那些地区是同时也在阿富汗活动的塔利班派系的主要聚集地。
During the same time, Pakistan's military has been engaged in heavy fighting in the Bajaur tribal agency, where the army claimed this week that more than 1,500 militants and 73 soldiers have been killed since the operation began.
与此同时,巴基斯坦军方在巴焦尔部落特区与激进分子展开了激烈战斗,军方这个星期说,这次行动开始以来,已经有1千5百多名激进分子被击毙,73名士兵阵亡。
Despite the increase in U.S. missile strikes and the intensified5 efforts of the Pakistani military, there is also growing support for using negotiations6 and diplomacy7 to resolve the Taliban conflict.
尽管美军增加了导弹袭击频率,巴基斯坦军方也加大了行动力度,但也有更多的人支持通过谈判和外交途径解决与塔利班的冲突。
Last week Pakistan's parliament passed a resolution supporting peace talks as the government's top priority. This week, a group of Afghan tribal leaders, clerics and government officials arrived in Islamabad for talks with their Pakistani counterparts on the Taliban insurgency.
上星期,巴基斯坦议会通过决议,支持政府将和谈作为优先重点。这星期,一些阿富汗部落领袖、神职人员和政府官员抵达伊斯兰堡,就塔利班反叛武装问题同巴基斯坦方面展开两天的会谈。
At the start of the two-day meeting traditionally known as a jirga, Pakistan's foreign minister Shah Mehmood Qureshi said both countries acknowledge that the Taliban insurgency must be resolved through diplomacy.
会谈开始时,巴基斯坦外长库雷希说,两国都承认,必须通过外交途径解决塔利班反叛武装问题。
"There is an increasing realization8 that the use of force alone cannot yield the desired results. For lasting9 success, negotiations and reconciliation10 must be an essential part of the process" Qureshi said.
他说:“人们越来越认识到,只靠武力不能取得预期的结果。为了持久的成功,必须使谈判和妥协成为这个进程的重要组成部分。”
Since the last Pakistan-Afghanistan jirga held in Kabul more than a year ago, relations between the two countries have worsened and the Taliban insurgency has strengthened. Afghan officials have accused elements of Pakistan's intelligence and military institutions of helping11 insurgents12 plot attacks in Afghanistan.
自从巴基斯坦和阿富汗各方一年多以前举行上一次会谈以来,两国关系有所恶化,塔利班反叛活动有所加强。阿富汗官员指责巴基斯坦情报部门和军方机构中有人帮助反叛分子策划在阿富汗境内发动袭击。
Despite the difficulties, officials in both countries say there is now more support for working together to negotiate an end to the conflict. Unlike last year, representatives from Pakistan's tribal agencies are attending the talks, citing the minor13 but hopeful progress that was made during the last round.
尽管存在这些困难,两国官员都表示,现在人们更加支持展开合作,通过谈判结束冲突。与去年不同的是,巴基斯坦部落特区的代表现在也参加了会谈,表示自上一轮会谈以来取得了微小但有希望的进展。
Some critics in Pakistan say the talks are meaningless unless U.S., NATO and Taliban representatives attend. But the leader of Afghanistan's delegation14, former foreign minister Abdullah Abdullah, said searching for common ground at this stage is the best way forward.
巴基斯坦一些批评人士认为,除非美国、北约和塔利班的代表也出席,否则这些会谈毫无意义。但是阿富汗代表团团长、前外交部长阿卜杜拉说,在目前阶段,寻求共同立场是取得进展的最佳途径。
"Through the decisions of the peace jirga and the discussions that we have here we will explore those opportunities further and hopefully what we decide here will help us to expedite the process of dialogue and reconciliation," Abdullah said.
他说:“通过和平会谈的决定以及我们在此展开的讨论,我们将进一步探索那些机会,但愿我们在这里做出的决定将帮助我们加快对话和妥协的进程。”
The talks among 50 officials and tribal elders from both countries are expected to continue through Tuesday.
预计,这50名官员和部落长老的会谈将持续到星期二。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
2 insurgency dqdzEb     
n.起义;暴动;叛变
参考例句:
  • And as in China, unrest and even insurgency are widespread. 而在中国,动乱甚至暴乱都普遍存在。 来自互联网
  • Dr Zyphur is part an insurgency against this idea. 塞弗博士是这一观点逆流的一部分。 来自互联网
3 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
4 factions 4b94ab431d5bc8729c89bd040e9ab892     
组织中的小派别,派系( faction的名词复数 )
参考例句:
  • The gens also lives on in the "factions." 氏族此外还继续存在于“factions〔“帮”〕中。 来自英汉非文学 - 家庭、私有制和国家的起源
  • rival factions within the administration 政府中的对立派别
5 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
6 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
7 diplomacy gu9xk     
n.外交;外交手腕,交际手腕
参考例句:
  • The talks have now gone into a stage of quiet diplomacy.会谈现在已经进入了“温和外交”阶段。
  • This was done through the skill in diplomacy. 这是通过外交手腕才做到的。
8 realization nTwxS     
n.实现;认识到,深刻了解
参考例句:
  • We shall gladly lend every effort in our power toward its realization.我们将乐意为它的实现而竭尽全力。
  • He came to the realization that he would never make a good teacher.他逐渐认识到自己永远不会成为好老师。
9 lasting IpCz02     
adj.永久的,永恒的;vbl.持续,维持
参考例句:
  • The lasting war debased the value of the dollar.持久的战争使美元贬值。
  • We hope for a lasting settlement of all these troubles.我们希望这些纠纷能获得永久的解决。
10 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
11 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
12 insurgents c68be457307815b039a352428718de59     
n.起义,暴动,造反( insurgent的名词复数 )
参考例句:
  • The regular troops of Baden joined the insurgents. 巴登的正规军参加到起义军方面来了。 来自《简明英汉词典》
  • Against the Taliban and Iraqi insurgents, these problems are manageable. 要对付塔利班与伊拉克叛乱分子,这些问题还是可以把握住的。 来自互联网
13 minor e7fzR     
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修
参考例句:
  • The young actor was given a minor part in the new play.年轻的男演员在这出新戏里被分派担任一个小角色。
  • I gave him a minor share of my wealth.我把小部分财产给了他。
14 delegation NxvxQ     
n.代表团;派遣
参考例句:
  • The statement of our delegation was singularly appropriate to the occasion.我们代表团的声明非常适合时宜。
  • We shall inform you of the date of the delegation's arrival.我们将把代表团到达的日期通知你。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴