英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 佩林在共和党内未来作用引人关注

时间:2011-06-11 06:50来源:互联网 提供网友:eu016146   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Following Democrat1 Barack Obama's victory in last week's presidential election, Republicans have begun a period of self-reflection about what went wrong and how to improve their prospects3 in the future. Any discussion of the party's future has to include Alaska Governor Sarah Palin, who energized4 social conservatives as John McCain's vice5 presidential running mate.
民主党候选人奥巴马在美国的总统选举中获胜之后,共和党人开始思索和自我反省,希望找出这次错在哪里,而且未来应该如何改进。任何有关共和党未来的讨论自然都离不开麦凯恩的副总统候选人、阿拉斯加州的州长佩林。在刚刚过去的选举当中,佩林成功地动员了共和党内的社会保守派。
Sarah Palin has not exactly shunned6 the limelight since the Republican ticket lost the election.
共和党在总统大选中落败之后,佩林似乎一直在主动通过媒体来表达自己的观点。
Palin was one of the headline speakers at a meeting of Republican governors in Florida.
在佛罗里达州举行的共和党州长会议期间,她的讲话是各方关注的一个焦点。
"So now with the recent elections wrapped up, yup, on the federal level we are now the minority party," said Sarah Palin. "But let us resolve not to become the negative party, too eager to find fault or unwilling7 to help in this time of crisis and war. Losing an election does not have to mean losing our way."
佩林说:“最近的选举刚刚结束,在联邦整体来看,我们现在成了少数党。但是,我们绝不应该变成一个负面的政党,急著找替罪羊,或者是不愿在国家目前处于危难之际,主动做贡献。选举上一时的失败并不意味著我们从此就一败涂地了。”
Palin has also given several interviews in recent days, and clearly sounds interested in the possibility of running for president four years from now.
佩林这些天来接受了好几家媒体的采访,而且显然对4年之后,再度出山,表示有兴趣。
"I am not ruling that out," she said. "But there again, that is based on my philosophy that it is crazy to close a door before you even know it is open in front of you. You just have to be prepared and when you see opportunity and preparation meet, that is how you know that a door is open and you are ready to go through it."
她说:“我并不排除这种可能。我的哲学是,应该充分了解摆在自己面前的各种选择,然后再做决定。总是要做好准备,当机会和个人的准备衔接在一起的时候,那就是最好的时机。”
Sarah Palin is an appealing figure for many in the Republican Party, especially social conservatives. John McCain's decision to pick Governor Palin as his running mate excited social conservatives at the Republican convention.
萨拉.佩林对共和党内很多人,尤其是社会保守派来说,是个有吸引力的人物。约翰.麦凯恩选择佩林作为他竞选夥伴的决定,在共和党全国大会上让在社会议题上的保守派感到兴奋。
But a series of television interviews during the presidential campaign raised questions about Palin's experience and readiness for national office.
但是总统大选期间的一系列电视访问令人对佩林的经验和是否胜任国家级职务产生了疑问。
John Fortier is with the American Enterprise Institute. He is a guest on VOA's Encounter program.
美国企业研究所的约翰.福杰是美国之音一个广播辩论节目的来宾。
"But she was also very inexperienced and that certainly hurt her," said John Fortier. "Initially8 she had some appeal in the middle, and that dissipated as her inexperience came out. She was very strong with the [Republican] base. But at the end of the day, she was at best a wash and perhaps a small negative as the vice presidential pick."
福杰说:“但是她非常缺乏经验,这当然对她不利。一开始她对中间派有一些吸引力,但是在她显露出缺乏经验后,这种吸引力开始消失。她在共和党的基层得到非常强有力的支持。但是最终作为副总统人选,她充其量正负相抵,或许还有些减分。”
A draft Palin for president effort is already underway in North Carolina, and some conservative activists9 see her as a potential presidential nominee10 in 2012.
在北卡罗莱纳,已经有人开始着手选佩林做总统的策划工作。一些保守派活动人士把她看作是个有潜力的2012年总统提名人。
David Frum is a former speechwriter for President George W. Bush.
"But the main thing to do is to get back to the Republican Party of 1994 and reiterate11 and reaffirm those core convictions under a nominee, possibly like Sarah Palin, or else under an intensified12 Mitt13 Romney, someone who can do again what was done in the past," said David Frum.
他说:“但是最重要的是要回到1994年时的共和党,而且要通过一个候选人,重申和再度确定那些核心的信念。这个候选人可能是萨拉.佩林,或者是更强硬些的密特.罗姆尼,也就是要有个能再次展现过去的辉煌的人。”
Some Republicans see Palin as a bright spot in an otherwise bleak14 political landscape, at least in the short term. Beginning in January, Republicans will be without the White House for the first time in eight years, and will be a reduced minority party in Congress as well.
Political analyst15 Norman Ornstein says Republicans will be doing some soul-searching in the months ahead, trying to figure out how to better appeal to important voting groups such as moderate suburbanites, Hispanic-Americans, and women.
"And right now, finding a winning coalition16, an enduring coalition in regions, in demographic groups or ideologically17, is really, really difficult for Republicans," said Norman Ornstein.
Republicans will look to begin their comeback two years from now, in the mid-term congressional elections of 2010.
共和党人准备两年后在2010年的国会中期选举中卷土重来。
Scot Faulkner worked for former President Ronald Reagan and former House Speaker Newt Gingrich.
斯科特.福克纳曾经为前总统罗纳德.里根和前国会众院议长纽特.金里奇工作过。
Faulkner says Palin could begin laying the groundwork for a presidential run in 2012 by campaigning for Republican congressional candidates in 2010.
福克纳说,佩林可以先在2010年为共和党国会候选人竞选,为2012年的总统竞选打下基础。
"There is going to be a very lively discussion within the party," said Scot Faulkner. "The first one is going to be, who lost the election? Was it because of Bush? Was it because of Palin? Was it because of the Republicans in Congress? So there will be a lot of finger-pointing for the next six months and then people will start focusing on candidates for the off-year [congressional] elections in 2010, and then you will start to see the presidential candidates emerge to help those congressional candidates, and then we are off to the races for the next round."
福克纳说:“党内将会开展非常热烈的讨论。首先要讨论的是谁输掉了选举?是不是因为布什?还是佩林?还是因为国会共和党人?未来6个月中将会有许多责难,然后人们将开始集中关注2010年国会中期选举的候选人,你就会开始看到总统候选人出来帮助国会候选人,然后我们就开始下一轮竞选。”
Social conservatives are clearly excited by the prospect2 of Sarah Palin running for president one day. But exit polls on Election Day found a majority of voters do not believe Palin has enough experience to be vice president or president, suggesting she has work to do to win over moderate Republicans and independent voters.
社会保守派人士明显对萨拉.佩林有朝一日能参加总统竞选的前景感到振奋。但是选举日举行的投票站出口民意调查显示,大部分选民不相信佩林有足够的经验担任副总统和总统。这显示佩林还需要尽力来争取温和派共和党人和独立选民的支持。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrat Xmkzf     
n.民主主义者,民主人士;民主党党员
参考例句:
  • The Democrat and the Public criticized each other.民主党人和共和党人互相攻击。
  • About two years later,he was defeated by Democrat Jimmy Carter.大约两年后,他被民主党人杰米卡特击败。
2 prospect P01zn     
n.前景,前途;景色,视野
参考例句:
  • This state of things holds out a cheerful prospect.事态呈现出可喜的前景。
  • The prospect became more evident.前景变得更加明朗了。
3 prospects fkVzpY     
n.希望,前途(恒为复数)
参考例句:
  • There is a mood of pessimism in the company about future job prospects. 公司中有一种对工作前景悲观的情绪。
  • They are less sanguine about the company's long-term prospects. 他们对公司的远景不那么乐观。
4 energized bb204e54f08e556db01b90c79563076e     
v.给予…精力,能量( energize的过去式和过去分词 );使通电
参考例句:
  • We are energized by love if we put our energy into loving. 如果我们付出能量去表现爱意,爱就会使我们充满活力。 来自辞典例句
  • I am completely energized and feeling terrific. 我充满了活力,感觉非常好。 来自辞典例句
5 vice NU0zQ     
n.坏事;恶习;[pl.]台钳,老虎钳;adj.副的
参考例句:
  • He guarded himself against vice.他避免染上坏习惯。
  • They are sunk in the depth of vice.他们堕入了罪恶的深渊。
6 shunned bcd48f012d0befb1223f8e35a7516d0e     
v.避开,回避,避免( shun的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • She was shunned by her family when she remarried. 她再婚后家里人都躲着她。
  • He was a shy man who shunned all publicity. 他是个怕羞的人,总是避开一切引人注目的活动。 来自《简明英汉词典》
7 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
8 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
9 activists 90fd83cc3f53a40df93866d9c91bcca4     
n.(政治活动的)积极分子,活动家( activist的名词复数 )
参考例句:
  • His research work was attacked by animal rights activists . 他的研究受到了动物权益维护者的抨击。
  • Party activists with lower middle class pedigrees are numerous. 党的激进分子中有很多出身于中产阶级下层。 来自《简明英汉词典》
10 nominee FHLxv     
n.被提名者;被任命者;被推荐者
参考例句:
  • His nominee for vice president was elected only after a second ballot.他提名的副总统在两轮投票后才当选。
  • Mr.Francisco is standing as the official nominee for the post of District Secretary.弗朗西斯科先生是行政书记职位的正式提名人。
11 reiterate oVMxq     
v.重申,反复地说
参考例句:
  • Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxation.让我再一次重申我们绝对没有增税的计划。
  • I must reiterate that our position on this issue is very clear.我必须重申我们对这一项议题的立场很清楚。
12 intensified 4b3b31dab91d010ec3f02bff8b189d1a     
v.(使)增强, (使)加剧( intensify的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Violence intensified during the night. 在夜间暴力活动加剧了。
  • The drought has intensified. 旱情加剧了。 来自《简明英汉词典》
13 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
14 bleak gtWz5     
adj.(天气)阴冷的;凄凉的;暗淡的
参考例句:
  • They showed me into a bleak waiting room.他们引我来到一间阴冷的会客室。
  • The company's prospects look pretty bleak.这家公司的前景异常暗淡。
15 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
16 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
17 ideologically 349bb0b6ec9b7a33bdbe738c47039eae     
adv. 意识形态上地,思想上地
参考例句:
  • Ideologically, they have many differences. 在思想意识上,他们之间有许多不同之处。
  • He has slipped back ideologically. 他思想退步了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴