英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 孟买所在邦最高官员批评声中辞职

时间:2011-06-14 03:09来源:互联网 提供网友:vf341736   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Top officials in the Indian state, Maharashtra, are becoming political causalities of last week's terror attack. The 60-hour assault on Mumbai, blamed on Islamic militants1, killed an estimated 175 people, including at least 18 foreigners.


  印度马哈拉施特拉邦的最高官员成为上周发生的恐怖袭击的政治牺牲品。据称由伊斯兰武装分子发起的针对孟买的60个小时袭击导致大约175人死亡,其中包括18名外国人。


  The two top officials of the state in which Mumbai is located appear to be on their way out, in wake of last week's terror attack. Maharashtra Chief Minister Vilisrao Deshmukh says he is willing to quit to take responsibility for perceived security shortcomings. Media reports say the state had received intelligence warnings Mumbai would be attacked.


  上个星期发生恐怖袭击后,孟买所在的这个邦的两名高官看样子官位不保。马哈拉施特拉邦首席部长维拉斯拉奥.德斯穆克说,他愿意为显而易见的安全疏漏引咎辞职。媒体报道说,该邦此前已经收到情报警告,说孟买将会受到袭击。


  At a raucous2 news conference, where reporters demanded a clear statement, the chief minister would only acknowledge he is offering his resignation and leaving his fate in the hands of his Congress Party bosses.


  记者们在喧闹的新闻发布会上要求得到一个明确的声明,但这位首席部长只承认递交了辞呈,把自己的命运交到了国大党领袖的手中。


  "Whatever decision high command takes … I was telling you in very, very simple understandable words," said Deshmukh. "You don't need any more explanation."


  他说:“不管高层做出什么样的决定。我是用最最简单易懂的词汇告诉你们的。你们不需要任何其他解释。”


  Deshmukh also came under fire for having his movie star son, as well as a top Bollywood filmmaker, accompany him on a tour of the devastated3 Taj Mahal Hotel, while bodies were still being removed from the attack site.


  德斯穆克还因为带着他在宝莱坞做影星兼制片人的儿子一道前去巡视遭受重创的泰姬陵酒店而受到抨击。当时从这个遭受袭击的酒店里仍不断有尸体被抬出。


  Deshmukh's number-two is also quitting. Deputy Chief Minister R.R. Patil called the unprecedented4 siege of Mumbai "a small incident." That comment generated an uproar5 of criticism.


  德斯穆克的副手也提出辞职。副首席部长R.R.帕蒂尔把孟买遭遇的这场前所未有的袭击称作是“一个小事件”。这番话招致铺天盖地的批评。


  The first political casualty at the federal level was the unpopular home minister. He stepped down Sunday.


  联邦层级的第一个政治牺牲品是不得人心的内政部长。他在星期天辞职。


  Calls for the ouster of Shivraj Patil had been heard even before last week's attack on Mumbai. Patil had faced criticism for the perceived poor government response to a continuing wave of bombings, this year, in various Indian cities.


  甚至在孟买上个星期遭袭击之前,就有人呼吁把希夫拉杰.帕蒂尔赶下台。帕蒂尔因为政府对今年在多个印度城市接连不断发生的炸弹事件反应明显太差而遭到批评。


  Patil is being replaced by the respected finance minister, Palaniappan Chidambaram, who tells reporters he is moving reluctantly to the home ministry6, which oversees7 domestic security.


  帕蒂尔的职务被受尊敬的财政部长奇丹巴拉姆取代。他对记者说,他对调往负责国内安全事务的内政部有些迟疑。


  "I would be less than honest if I do not say I was disinclined," said Chidambaram. "But, in a situation like the one we find ourselves, the final call is taken by the party leader - in my case the Congress [Party] president and the prime minister.


  他说:“如果我说我没有觉得不情愿的话就不是实话。但是,处在我们现在所处的这种局面,党的领袖有权做出最终决定。我的任命是由国大党主席和总理指定的。”


  The prime minister, Manmohan Singh, is taking the finance portfolio8, a post he held previously9.


  总理辛格接管了财政部长一职。他过去曾经做过这个位置。


  The political turmoil10 is not unexpected.


  这样的政治混乱令人意外。


  Analysts11 say the governing coalition12, led by the Congress Party, has to make changes, amid rising public anger about its perceived inability to halt terror attacks across India. The top opposition13 party, the BJP, is saying the government, led by Prime Minister Singh, is no longer fit to stay in power.


  分析人士表示,政府在制止遍及印度的恐怖袭击中表现出的显而易见的无能已经引发公众怒气高涨,因此由国大党领导的执政联盟必须做出改变。印度的主要反对党人民党表示,由总理辛格领导的政府已经不再适合掌权了。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
2 raucous TADzb     
adj.(声音)沙哑的,粗糙的
参考例句:
  • I heard sounds of raucous laughter upstairs.我听见楼上传来沙哑的笑声。
  • They heard a bottle being smashed,then more raucous laughter.他们听见酒瓶摔碎的声音,然后是一阵更喧闹的笑声。
3 devastated eb3801a3063ef8b9664b1b4d1f6aaada     
v.彻底破坏( devastate的过去式和过去分词);摧毁;毁灭;在感情上(精神上、财务上等)压垮adj.毁坏的;极为震惊的
参考例句:
  • The bomb devastated much of the old part of the city. 这颗炸弹炸毁了旧城的一大片地方。
  • His family is absolutely devastated. 他的一家感到极为震惊。
4 unprecedented 7gSyJ     
adj.无前例的,新奇的
参考例句:
  • The air crash caused an unprecedented number of deaths.这次空难的死亡人数是空前的。
  • A flood of this sort is really unprecedented.这样大的洪水真是十年九不遇。
5 uproar LHfyc     
n.骚动,喧嚣,鼎沸
参考例句:
  • She could hear the uproar in the room.她能听见房间里的吵闹声。
  • His remarks threw the audience into an uproar.他的讲话使听众沸腾起来。
6 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
7 oversees 4607550c43b2b83434e5e72ac137def4     
v.监督,监视( oversee的第三人称单数 )
参考例句:
  • She oversees both the research and the manufacturing departments. 她既监督研究部门又监督生产部门。 来自《简明英汉词典》
  • The Department of Education oversees the federal programs dealing with education. 教育部监管处理教育的联邦程序。 来自互联网
8 portfolio 9OzxZ     
n.公事包;文件夹;大臣及部长职位
参考例句:
  • He remembered her because she was carrying a large portfolio.他因为她带着一个大公文包而记住了她。
  • He resigned his portfolio.他辞去了大臣职务。
9 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
10 turmoil CKJzj     
n.骚乱,混乱,动乱
参考例句:
  • His mind was in such a turmoil that he couldn't get to sleep.内心的纷扰使他无法入睡。
  • The robbery put the village in a turmoil.抢劫使全村陷入混乱。
11 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
12 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
13 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴