-
(单词翻译:双击或拖选)
The top U.S. military official is in Pakistan in an effort to reduce tensions with India following last week's terrorist attack in Mumbai. Admiral Mike Mullen arrived after President Asif Zardari indicated that Pakistan will not hand over 20 named suspects, even if India offers proof of links to the attack.
美国军方最高领导人抵达巴基斯坦,争取缓解上星期印度孟买发生恐怖分子袭击之后印巴两国之间的紧张关系。美国参谋长联席会议主席马伦上将在抵达巴基斯坦之前,扎尔达里总统表示,巴基斯坦不会交出印方点名的20名嫌疑人,即使印度拿出了这些人跟袭击有关联的证据。
Indian officials say they have one Pakistani man in custody1 and other evidence that the attackers had links to Pakistani militants3. But Pakistani President Asif Zardari says he doubts the detained man is Pakistani and he is still waiting for India to present evidence tying the attacks to groups in his country.
印度官员表示,他们手里现在有一名被拘押的巴基斯坦男子,以及他们掌握的其它一些证据表明,孟买的袭击者跟巴基斯坦激进分子有关联。不过,巴基斯坦总统扎尔达里表示,他不相信这名被扣押的男子是巴基斯坦人,因此他仍然在等待印度方面拿出证据来,显示孟买袭击跟巴基斯坦激进组织有牵连。
In an interview broadcast on CNN, Mr. Zardari said India's list of 20 fugitives4 wanted in connection with the attack is not enough evidence for Pakistani authorities to detain them.
在美国有线电视新闻网播出的对扎尔达里的一次采访中,扎尔达里说,印度列出涉嫌与孟买袭击有关联而受到通缉的20名逃犯的名单不足以成为巴基斯坦当局抓捕他们的证据。
"At the moment these are just names of individuals - no proof, no investigation5, nothing has been brought forward," he said.
扎尔达里说:“此刻这些只是个人的姓名而已,不是证据,也没有经过调查,等于什么也没有给我们。”
U.S. officials have said that it is still too soon to definitively6 determine who was responsible, but there are indications of links with a militant2 group partly based in Pakistan.
美国官员说,现在要准确地确定谁制造了孟买袭击还为时尚早,但是,有迹象表明袭击跟部分以巴基斯坦为基地的一个激进组织有关联。
While India has demanded that Pakistani authorities hand over the 20 suspects, Mr. Zardari indicated that even if India provides evidence of their involvement, the suspects will remain in Pakistan.
尽管印度要求巴基斯坦当局交出这20名嫌疑人,但巴基斯坦总统扎尔达里表示,即使印方拿出这些人跟孟买袭击有关联的证据,那也不会把他们交给印度。
"If we had the proof we would try them in our courts, we would try them in our land, and we would sentence them," added Mr. Zardari.
扎尔达里说:“即使我们拿到了证据,我们也会在我们自己的法庭审判他们,在我们的国土上审判他们,我们会宣判他们。”
Senior U.S. officials are in both countries trying to defuse tensions. After Secretary of State Condoleezza Rice arrived in New Delhi, Chairman of the Joint7 Chiefs of Staff Mike Mullen landed in Islamabad to meet with senior Pakistani officials. Secretary Rice is expected in the Pakistani capital later in the week.
一些资深美国官员目前在印巴两国访问,争取缓解紧张局势。国务卿赖斯抵达新德里之后,美国参谋长联席会议主席马伦乘坐的飞机也在伊斯兰堡降落,他将会晤巴基斯坦高级官员。预计赖斯这个星期晚些时候前往巴基斯坦首都。
1 custody | |
n.监护,照看,羁押,拘留 | |
参考例句: |
|
|
2 militant | |
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士 | |
参考例句: |
|
|
3 militants | |
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
4 fugitives | |
n.亡命者,逃命者( fugitive的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
5 investigation | |
n.调查,调查研究 | |
参考例句: |
|
|
6 definitively | |
adv.决定性地,最后地 | |
参考例句: |
|
|
7 joint | |
adj.联合的,共同的;n.关节,接合处;v.连接,贴合 | |
参考例句: |
|
|