-
(单词翻译:双击或拖选)
Israeli forces have evicted1 scores of Jewish settlers who had refused court orders to leave a house in the West Bank town of Hebron. The violence Thursday left about 20 people injured and has raised concerns of wider protests by Jewish settlers.
以色列军队将几十名犹太定居者从约旦河西岸城市希伯伦的一座房屋里驱逐出去,因为他们拒绝执行法院要求他们离开的命令。星期四的暴力事件造成大约20人受伤。人们因此担心犹太定居者会发起规模更大的抗议。
Television images of soldiers dragging Jewish settlers - some kicking, punching, and screaming - from the disputed building in Hebron brought back images for Israelis who remember Israel's 2005 withdrawal2 of Jewish residents from the Gaza Strip.
电视画面上,以色列军人把一些犹太定居者拖离希伯伦那座有争议的建筑物,一些定居者拳打脚踢,高声尖叫。这些画面让人们想起以色列2005年从加沙地带撤出犹太定居者的情形。
Israel's high court two weeks ago ordered the settlers to move out of the dwelling3. Tensions over the eviction4 orders sparked clashes between Jews and Palestinians in the town in the last few days. Jewish residents prepared for a confrontation5. The standoff came Thursday when Israeli security forces went into the house, using batons6 and tear gas.
以色列最高法院两个星期前签署了希伯伦犹太定居者搬出这座房屋的强制撤离令。强制撤离令在过去的几天里导致犹太人和巴勒斯坦人之间在该城镇发生冲突。犹太居民做好了对抗的准备。星期四,以色列安全部队进入这座房子,使用了警棍和催泪瓦斯,对峙随即开始。
Some residents left voluntarily, while others had to be dragged out. None were arrested.
一些居民自愿离开,另一些人则被拖出去。
The violence has raised concerns among Israeli leaders who fear that settlers' resistance to leave their homes in disputed areas may jeopardize7 the peace process. The presence of Jewish settlements in the Palestinian territories is one of the main sticking points in peace negotiations8.
暴力事件引起以色列领导人的关切,他们担心定居者拒绝从有争议地区的住房搬出可能会危及和平进程。巴勒斯坦人领土上存在犹太人定居点,这是和平谈判的主要症结之一。
After the eviction Thursday in Hebron, Israeli Defense9 Minister Ehud Barak told reporters the ability of the state to impose law and order upon its citizens was put to the test.
在星期四希伯伦的强制撤离之后,以色列国防部长巴拉克对记者说,国家对公民执行法律和维持秩序的能力受到考验。
He said there is no alternative for him but to maintain order under any circumstances. He said the internal violence that Israel has seen in the last few days puts Israel very close to "complete anarchy10."
他说,他没有任何选择,在任何情况下他只有去维持秩序。他说,以色列人在最近几天看到的国内暴力冲突正在使以色列非常接近完全无政府状态。
Hebron has long been the scene of tension between Jews and Palestinians. About 700 Jewish people live in fortified11, separate neighborhoods in the center of the town. They are surrounded by nearly 200,000 Palestinian residents.
希伯伦的犹太人和巴勒斯坦人之间的关系一直紧张。大约700名犹太人生活在市中心一个戒备森严的单独地区。他们周围是近20万巴勒斯坦居民。
Palestinian officials on Thursday welcomed the eviction in Hebron, but called on Israel to do more and remove all Jewish residents from the city.
巴勒斯坦官员周四表示欢迎在希伯伦的驱逐行动,但是他们呼吁以色列采取更多措施,把这个城市的所有犹太人撤走。
Jewish settlers in other parts of the West Bank have vowed12 to resist any further evictions. On Thursday, scores of demonstrators temporarily blocked one of the main highways into Jerusalem in protest of the eviction in Hebron.
约旦河西岸其它地区的犹太定居者表示,一定要抵制任何进一步的撤离。上个星期四,几十名示威者一度堵塞了一条通往耶路撒冷的主要公路,以抗议在希伯伦的驱逐行动。
1 evicted | |
v.(依法从房屋里或土地上)驱逐,赶出( evict的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
2 withdrawal | |
n.取回,提款;撤退,撤军;收回,撤销 | |
参考例句: |
|
|
3 dwelling | |
n.住宅,住所,寓所 | |
参考例句: |
|
|
4 eviction | |
n.租地等的收回 | |
参考例句: |
|
|
5 confrontation | |
n.对抗,对峙,冲突 | |
参考例句: |
|
|
6 batons | |
n.(警察武器)警棍( baton的名词复数 );(乐队指挥用的)指挥棒;接力棒 | |
参考例句: |
|
|
7 jeopardize | |
vt.危及,损害 | |
参考例句: |
|
|
8 negotiations | |
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过 | |
参考例句: |
|
|
9 defense | |
n.防御,保卫;[pl.]防务工事;辩护,答辩 | |
参考例句: |
|
|
10 anarchy | |
n.无政府状态;社会秩序混乱,无秩序 | |
参考例句: |
|
|
11 fortified | |
adj. 加强的 | |
参考例句: |
|
|
12 vowed | |
起誓,发誓(vow的过去式与过去分词形式) | |
参考例句: |
|
|