英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻 - 美国土安全部长赞布什安全政策

时间:2011-06-15 06:38来源:互联网 提供网友:rv008288   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Outgoing U.S. Homeland Security Secretary Michael Chertoff says the fact that U.S. territory has not been attacked since September 11, 2001, is the central accomplishment1 of his four years in office. Chertoff credits the policies of U.S. President George Bush with keeping America safe from further attacks.
即将离任的美国国土安全部部长切尔托夫表示,美国国土自2001年9/11事件后没有遭到攻击是他在任4年最主要的成绩。切尔托夫将功劳归于布什总统让美国安全免遭进一步攻击的政策。
Michael Chertoff told an audience at Washington's Georgetown University Thursday he is proud of having helped to guard against acts of terrorism.
切尔托夫星期四在乔治城大学演讲时表示,他对能够协助同恐怖主义进行斗争感到骄傲。
"In the dark days immediately following September 11th, when the smoke was still emanating2 from the smoldering3 fires underneath4 the World Trade Center, no one would have predicted that there would have been no successful attack on American soil in the following seven years," he said.
他说:“在9/11之后的黑暗日子里,当世界贸易大楼的废墟仍然烟雾迷漫的时候,没有人能够预测在未来7年里美国领土不会出现更多的恐怖袭击。”
Chertoff says the absence of attacks since 2001 is a direct result of President Bush's anti-terrorism policies.
切尔托夫说,自2001年以来没有再发生恐怖袭击,是布什总统反恐政策的直接结果。
One of those policies is the U.S.A. Patriot5 Act, an act of Congress Mr. Bush signed into law in 2001, broadening government powers to conduct surveillance and gather intelligence. While some provisions of the legislation have been controversial, Chertoff says the Patriot Act has enhanced his agency's ability to protect the country.
其中之一的政策是国会和布什总统于2001年签署的爱国法,扩大了政府进行侦测和收集情报的权力。切尔托夫说,虽然这项法律的某些条款引起争议,但是这项爱国法还是加强了国土安全部保护美国的能力。
"I would not wish on anybody who has the responsibility to protect the American people, and to look into the eyes of people who lost loved ones in terrorist attacks, as have done, I would not wish on them having to put a blindfold6 back on so they could not adequately assure the public and themselves that everything possible was being done to protect America," he said.
切尔托夫说:“我不希望任何有责任保护美国人民的人像过去一样去面对那些在恐怖攻击中失去亲人者的眼睛,我不希望他们被戴上眼罩而无法使用各种可能的手段来确保美国民众和他们自己。”
Chertoff, who is the second Homeland Security secretary, says the creation of the cabinet-level department in 2003 was a revolutionary move to coordinate7 U.S. law enforcement.
身为国土安全部第二任部长的切尔托夫说,于2003年成立这个内阁级的国土安全部是协调美国执法机构的一个革命性举措。
"The purpose was not simply to create a new department," he said. "It was to have one place where the overarching mission would be [to] protect all of our air, sea and land against people coming in to do dangerous things, and then work to protect the internal infrastructure8 - something that had never been done before - by analyzing9 and managing the risk, in partnership10 with the private sector11."
他说:“目的不是为了成立一个新的部。目的是为了成立一个机构来统筹负责抵挡所有打算借由海陆空进入美国从事破坏的人,从而保护美国内部的基础设施,这是过去从来没有做过的事,借由分析和预防危险因素,并且和民间组织合作。”
Janet Napolitano, the governor of the Southwestern state of Arizona, has been named by President-elect Barack Obama to succeed Chertoff as Homeland Security Secretary. Chertoff says he is sure that she will continue the legacy12 of success.
美国亚利桑那州州长纳波里塔诺已经被当选总统奥巴马提名担任新的国土安全部部长,接替即将离任的切尔托夫。切尔托夫表示,他肯定纳波里塔诺会继续他们的工作。
"I have perfect confidence in the dedication13 of my successor and the new administration," he said. "I believe they are as dedicated14 as we to protecting Americans. And I believe they will want to carry on and discharge this most important obligation with as much vigor15 as we did."
他说:“我对我的继任者和新政府的努力有十足信心。我相信他们会和我们一样保护美国人民。而且我相信他们将会执行并且会像我们所做的一样,全力以赴。”
Chertoff cautioned, however, that serious security threats remain. He says that point was vividly16 underscored by last month's deadly attacks in Mumbai, India, which he says were skillfully coordinated17 and particularly targeted toward financial centers and Americans.
但是无论如何,切尔托夫也警告说,严重的安全威胁依然存在。他表示,这可以由上个月印度孟买的死亡袭击得到鲜明的印证。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 accomplishment 2Jkyo     
n.完成,成就,(pl.)造诣,技能
参考例句:
  • The series of paintings is quite an accomplishment.这一系列的绘画真是了不起的成就。
  • Money will be crucial to the accomplishment of our objectives.要实现我们的目标,钱是至关重要的。
2 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
3 smoldering e8630fc937f347478071b5257ae5f3a3     
v.用文火焖烧,熏烧,慢燃( smolder的现在分词 )
参考例句:
  • The mat was smoldering where the burning log had fallen. 燃烧的木棒落下的地方垫子慢慢燃烧起来。 来自辞典例句
  • The wood was smoldering in the fireplace. 木柴在壁炉中闷烧。 来自辞典例句
4 underneath VKRz2     
adj.在...下面,在...底下;adv.在下面
参考例句:
  • Working underneath the car is always a messy job.在汽车底下工作是件脏活。
  • She wore a coat with a dress underneath.她穿着一件大衣,里面套着一条连衣裙。
5 patriot a3kzu     
n.爱国者,爱国主义者
参考例句:
  • He avowed himself a patriot.他自称自己是爱国者。
  • He is a patriot who has won the admiration of the French already.他是一个已经赢得法国人敬仰的爱国者。
6 blindfold blindfold     
vt.蒙住…的眼睛;adj.盲目的;adv.盲目地;n.蒙眼的绷带[布等]; 障眼物,蒙蔽人的事物
参考例句:
  • They put a blindfold on a horse.他们给马蒙上遮眼布。
  • I can do it blindfold.我闭着眼睛都能做。
7 coordinate oohzt     
adj.同等的,协调的;n.同等者;vt.协作,协调
参考例句:
  • You must coordinate what you said with what you did.你必须使你的言行一致。
  • Maybe we can coordinate the relation of them.或许我们可以调和他们之间的关系。
8 infrastructure UbBz5     
n.下部构造,下部组织,基础结构,基础设施
参考例句:
  • We should step up the development of infrastructure for research.加强科学基础设施建设。
  • We should strengthen cultural infrastructure and boost various types of popular culture.加强文化基础设施建设,发展各类群众文化。
9 analyzing be408cc8d92ec310bb6260bc127c162b     
v.分析;分析( analyze的现在分词 );分解;解释;对…进行心理分析n.分析
参考例句:
  • Analyzing the date of some socialist countries presents even greater problem s. 分析某些社会主义国家的统计数据,暴露出的问题甚至更大。 来自辞典例句
  • He undoubtedly was not far off the mark in analyzing its predictions. 当然,他对其预测所作的分析倒也八九不离十。 来自辞典例句
10 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
11 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
12 legacy 59YzD     
n.遗产,遗赠;先人(或过去)留下的东西
参考例句:
  • They are the most precious cultural legacy our forefathers left.它们是我们祖先留下来的最宝贵的文化遗产。
  • He thinks the legacy is a gift from the Gods.他认为这笔遗产是天赐之物。
13 dedication pxMx9     
n.奉献,献身,致力,题献,献辞
参考例句:
  • We admire her courage,compassion and dedication.我们钦佩她的勇气、爱心和奉献精神。
  • Her dedication to her work was admirable.她对工作的奉献精神可钦可佩。
14 dedicated duHzy2     
adj.一心一意的;献身的;热诚的
参考例句:
  • He dedicated his life to the cause of education.他献身于教育事业。
  • His whole energies are dedicated to improve the design.他的全部精力都放在改进这项设计上了。
15 vigor yLHz0     
n.活力,精力,元气
参考例句:
  • The choir sang the words out with great vigor.合唱团以极大的热情唱出了歌词。
  • She didn't want to be reminded of her beauty or her former vigor.现在,她不愿人们提起她昔日的美丽和以前的精力充沛。
16 vividly tebzrE     
adv.清楚地,鲜明地,生动地
参考例句:
  • The speaker pictured the suffering of the poor vividly.演讲者很生动地描述了穷人的生活。
  • The characters in the book are vividly presented.这本书里的人物写得栩栩如生。
17 coordinated 72452d15f78aec5878c1559a1fbb5383     
adj.协调的
参考例句:
  • The sound has to be coordinated with the picture. 声音必须和画面协调一致。
  • The numerous existing statutes are complicated and poorly coordinated. 目前繁多的法令既十分复杂又缺乏快调。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴