英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻--美参议员:当心潜在本土恐怖主义

时间:2010-12-31 01:46来源:互联网 提供网友:sn4102   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  The Chairman of the U.S. Senate Homeland Security Committee says extreme partisan1 anger on the left and right is increasing the risk of domestic terrorism in the United States. Senator Joseph Lieberman says there are already disturbing signs.
美国参议院国土安全委员会主席约瑟夫.利伯曼说,左翼和右翼的极端党派愤怒情绪正在增加美国国内的恐怖主义风险。利伯曼说,现在已经出现了令人不安的迹象。
The anger is apparent at both ends of the political spectrum2 - from militias4 on the right, to anti-globalization demonstrators on the left. It has been mostly talk and little action, but Joseph Lieberman - a Connecticut independent - says there is plenty of reason for concern.
从右翼的民兵组织到左翼的反全球化示威者,政党派别中的极左和极右两派显然都存在这种愤怒的情绪。这种情绪大多表现在言语上,很少有行动,但是康涅狄克州的独立派人士利伯曼说,有足够的理由为此感到担忧。
He points to the recent disclosure of an anti-government militia3 plot in the American Midwest. He says both politicians and commentators5 in the media need to cool their rhetoric6.
利伯曼提到了近期披露的美国中西部一个反政府民兵组织策划的阴谋。他说,政界人士和媒体评论员都应该缓和他们的言辞。
"The level of discourse7 about our politics and about our country are so extreme and so incendiary that if you are dealing8 with people who may not be clicking on all cylinders9 and they have vulnerabilities personally, there is a danger that they are going to do what this group of militia - planned to do this week," said Lieberman.
利伯曼说:“针对我们的政治和国家的言论过于极端,也过于具有煽动性。如果你遇到那些有精神方面的疾病或是性格上存在缺陷的人,他们有可能做出这个民兵组织这星期计划要做的事。”
During an appearance on the NBC television program Meet the Press, Lieberman said the threat of terrorism emanating10 from abroad is far greater. But he said the risk of a homegrown attack - like the Oklahoma City bombing of 1995 - is escalating11.
利伯曼在全国广播公司的“会见新闻界”电视节目中说,来自海外的恐怖主义威胁要大得多。但是他说,像1995年俄克拉荷马城爆炸案那样的本土袭击所构成的威胁正在不断升级。
"I would not overstate this threat," he said. "It is not as significant as the global threat of Islamist extremism, but it is real."
利伯曼说:“我不会夸大这种威胁。这不像伊斯兰极端主义所构成的全球威胁那样巨大,但是它是真实存在的。”
Michael Chertoff was the Secretary of Homeland Security during the final years of George W. Bush's presidency12. He says modern computer technology has helped American extremists recruit new followers13 and develop tactics.
迈克尔.切尔托夫在布什总统执政的最后几年中担任国土安全部部长。切尔托夫说,现代的计算机技术帮助美国极端主义分子招募新的追随者并发展策略。
Chertoff also appeared on Meet the Press.
切尔托夫也参与了“会见新闻界”节目。
"The fact that people can get on the Internet, they can see the tactics being used in Iraq and Afghanistan creates a risk that those will be copycatted here," he explained.
他说:“人们使用因特网可以看到在伊拉克和阿富汗使用的策略这件事本身就制造了一个风险,使得这些策略可以在这里被复制。
The televised discussion on the terror threats facing the American people came just days after the suicide attacks on the Moscow subway that claimed dozens of lives.
在这个有关美国民众所面临的恐怖威胁的讨论在电视上播出几天前,莫斯科地铁发生两起自杀性袭击事件,造成几十人丧生。
Lieberman said law enforcement is taking additional steps to secure mass transit14 in the United States, but he said much more needs to be done.
利伯曼说,执法部门正在采取另外附加的步骤以确保美国公共交通系统的安全,但是他说,还有更多的工作要做。
"Non-aviation is the vulnerable part of our transportation system," Lieberman added. "And we frankly15 need to give it more than we are giving it now to protect the American people. I worry about this."
他说:“非航空系统是我们交通系统中的薄弱环节。坦率地说,我们需要提供比我们目前所做的更多的服务以保护美国民众。”
He points to other bloody16 incidents where terrorists targeted buses, trains and subways - including attacks on the Madrid transit system in 2004, London in 2005, and Mumbai in 2006.
他还提到了其它一些恐怖分子针对公共汽车、火车和地铁制造的流血事件,其中包括2004年对马德里 铁路运输系统的袭击,以及2005年和2006年份别对伦敦和孟买铁路运输系统发动的袭击。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 partisan w4ZzY     
adj.党派性的;游击队的;n.游击队员;党徒
参考例句:
  • In their anger they forget all the partisan quarrels.愤怒之中,他们忘掉一切党派之争。
  • The numerous newly created partisan detachments began working slowly towards that region.许多新建的游击队都开始慢慢地向那里移动。
2 spectrum Trhy6     
n.谱,光谱,频谱;范围,幅度,系列
参考例句:
  • This is a kind of atomic spectrum.这是一种原子光谱。
  • We have known much of the constitution of the solar spectrum.关于太阳光谱的构成,我们已了解不少。
3 militia 375zN     
n.民兵,民兵组织
参考例句:
  • First came the PLA men,then the people's militia.人民解放军走在前面,其次是民兵。
  • There's a building guarded by the local militia at the corner of the street.街道拐角处有一幢由当地民兵团守卫的大楼。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 commentators 14bfe5fe312768eb5df7698676f7837c     
n.评论员( commentator的名词复数 );时事评论员;注释者;实况广播员
参考例句:
  • Sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 体育解说员翻来覆去说着同样的词语,真叫人腻烦。
  • Television sports commentators repeat the same phrases ad nauseam. 电视体育解说员说来说去就是那么几句话,令人厌烦。 来自《简明英汉词典》
6 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
7 discourse 2lGz0     
n.论文,演说;谈话;话语;vi.讲述,著述
参考例句:
  • We'll discourse on the subject tonight.我们今晚要谈论这个问题。
  • He fell into discourse with the customers who were drinking at the counter.他和站在柜台旁的酒客谈了起来。
8 dealing NvjzWP     
n.经商方法,待人态度
参考例句:
  • This store has an excellent reputation for fair dealing.该商店因买卖公道而享有极高的声誉。
  • His fair dealing earned our confidence.他的诚实的行为获得我们的信任。
9 cylinders fd0c4aab3548ce77958c1502f0bc9692     
n.圆筒( cylinder的名词复数 );圆柱;汽缸;(尤指用作容器的)圆筒状物
参考例句:
  • They are working on all cylinders to get the job finished. 他们正在竭尽全力争取把这工作干完。 来自《简明英汉词典》
  • That jeep has four cylinders. 那辆吉普车有4个汽缸。 来自《简明英汉词典》
10 emanating be70e0c91e48568de32973cab34020e6     
v.从…处传出,传出( emanate的现在分词 );产生,表现,显示
参考例句:
  • Even so, there is a slight odour of potpourri emanating from Longfellow. 纵然如此,也还是可以闻到来自朗费罗的一种轻微的杂烩的味道。 来自辞典例句
  • Many surface waters, particularly those emanating from swampy areas, are often colored to the extent. 许多地表水,特别是由沼泽地区流出的地表水常常染上一定程度的颜色。 来自辞典例句
11 escalating 1b4e810e65548c7656e9ea468e403ca1     
v.(使)逐步升级( escalate的现在分词 );(使)逐步扩大;(使)更高;(使)更大
参考例句:
  • The cost of living is escalating. 生活费用在迅速上涨。 来自《简明英汉词典》
  • The cost of living is escalating in the country. 这个国家的生活费用在上涨。 来自辞典例句
12 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
13 followers 5c342ee9ce1bf07932a1f66af2be7652     
追随者( follower的名词复数 ); 用户; 契据的附面; 从动件
参考例句:
  • the followers of Mahatma Gandhi 圣雄甘地的拥护者
  • The reformer soon gathered a band of followers round him. 改革者很快就获得一群追随者支持他。
14 transit MglzVT     
n.经过,运输;vt.穿越,旋转;vi.越过
参考例句:
  • His luggage was lost in transit.他的行李在运送中丢失。
  • The canal can transit a total of 50 ships daily.这条运河每天能通过50条船。
15 frankly fsXzcf     
adv.坦白地,直率地;坦率地说
参考例句:
  • To speak frankly, I don't like the idea at all.老实说,我一点也不赞成这个主意。
  • Frankly speaking, I'm not opposed to reform.坦率地说,我不反对改革。
16 bloody kWHza     
adj.非常的的;流血的;残忍的;adv.很;vt.血染
参考例句:
  • He got a bloody nose in the fight.他在打斗中被打得鼻子流血。
  • He is a bloody fool.他是一个十足的笨蛋。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴