-
(单词翻译:双击或拖选)
A U.S. church's plan to burn a copy of the Quran on the anniversary of the September 11 attacks has drawn1 global condemnation2. The Vatican has denounced the plan as "outrageous4 and grave."
一个美国教会计划在9/11恐怖袭击周年纪念日焚烧可兰经,引起全球同声谴责。梵蒂冈指责这个计划是“无耻和严重”的。
The Vatican office responsible for relations with Islam issued a stern statement saying every religion has the right to respect and protect its sacred books, places of worship and symbols.
梵蒂冈负责与伊斯兰世界关系的机构发表措辞严厉的声明指出,每种宗教都有尊重和保护自己的神圣经书、敬拜场所和信条的权利。
While deploring6 the September 11 terror attacks, the Pontifical7 Council for Interreligious Dialogue said they "cannot be counteracted8 by an outrageous and grave gesture against a book considered sacred by a religious community."
梵蒂冈跨宗教对话主教理事会在谴责9/11恐怖袭击的同时指出,“不应当以对被一个宗教视为神圣的经书采取无耻和严重的行动来对此做出反击。”
Pastor9 Terry Jones of a small church in Gainesville, Florida, has said he will go ahead with plans to burn copies of Islam's holy book this weekend, despite opposition10.
美国佛罗里达州盖恩斯维尔市一个小教堂的牧师特里·琼斯表示,尽管遭到反对,他仍将按计划在这个周末焚烧伊斯兰教可兰经。
Pastor Jones said he is determined11 to go ahead because this is a very important message to radical12 Islam, whom he considers "the enemy." He said it has a growing influence around the world and cannot do (in the U.S.) what it appears to be doing in Europe.
琼斯说,他决心做这件事,因为这是对他视为“敌人”的激进伊斯兰发出的一个非常重要的信息。他说,伊斯兰在世界各地的影响越来越大,不能让伊斯兰在美国做它在欧洲做的事情。
"They appear to begin, as they grow in numbers, to push their agenda, to push real law," said Jones. "What we are saying to them is that if they are in America they need to respect, honor and obey our constitution and not slowly try to push their agenda upon us."
琼斯说:“随着人数增加,他们似乎在开始推动他们的日程。我们要告诉他们的是,如果他们在美国,他们就需要尊重、遵守和服从我们的宪法,不要慢慢地试图把他们要做的事情强加给我们。”
Pastor Jones said he has received more than 100 death threats and has started wearing a 40-caliber pistol strapped13 to his hip5 since announcing his plan to burn the book Muslims consider the word of God. The 58-year-old minister proclaimed in July that he would stage "International Burn-a-Quran Day."
琼斯说,自从宣布焚烧可兰经以来,他收到了100多起死亡威胁,而他已经开始携带手枪了。
The planned Quran-burning by the small Florida church sparked protests this week by several-hundred Afghans in Kabul. They chanted "Death to America."
佛罗里达这个小教堂焚烧可兰经的计划这个星期在喀布尔引发了几百名阿富汗人的抗议活动。他们高呼“处死美国”。
The head of the United Nations Mission in Afghanistan, Staffan de Mistura, expressed concern and outrage3 "in the strongest possible terms." He said, "If such an abhorrent14 act were to be implemented15, it would only contribute to fueling the arguments of those who are indeed against peace and reconciliation16 in Afghanistan."
联合国驻阿富汗负责人斯塔凡·德米斯图拉以“最强硬”的措辞表达了关注和愤怒。他说:“如果任凭这种无耻的行为发生,只会助长那些确实反对在阿富汗实现和平与和解的人的气焰。”
And two of the top U.S. commanders in Afghanistan have said the plan risked undermining U.S. President Barack Obama's efforts to reach out to the world's 1.5 billion Muslims.
驻阿富汗美军两名最高指挥官指出,这个计划会破坏奥巴马总统向全世界15亿穆斯林表达善意的努力。
1 drawn | |
v.拖,拉,拔出;adj.憔悴的,紧张的 | |
参考例句: |
|
|
2 condemnation | |
n.谴责; 定罪 | |
参考例句: |
|
|
3 outrage | |
n.暴行,侮辱,愤怒;vt.凌辱,激怒 | |
参考例句: |
|
|
4 outrageous | |
adj.无理的,令人不能容忍的 | |
参考例句: |
|
|
5 hip | |
n.臀部,髋;屋脊 | |
参考例句: |
|
|
6 deploring | |
v.悲叹,痛惜,强烈反对( deplore的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 pontifical | |
adj.自以为是的,武断的 | |
参考例句: |
|
|
8 counteracted | |
对抗,抵消( counteract的过去式 ) | |
参考例句: |
|
|
9 pastor | |
n.牧师,牧人 | |
参考例句: |
|
|
10 opposition | |
n.反对,敌对 | |
参考例句: |
|
|
11 determined | |
adj.坚定的;有决心的 | |
参考例句: |
|
|
12 radical | |
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的 | |
参考例句: |
|
|
13 strapped | |
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带 | |
参考例句: |
|
|
14 abhorrent | |
adj.可恶的,可恨的,讨厌的 | |
参考例句: |
|
|
15 implemented | |
v.实现( implement的过去式和过去分词 );执行;贯彻;使生效 | |
参考例句: |
|
|
16 reconciliation | |
n.和解,和谐,一致 | |
参考例句: |
|
|