英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语听力:VOA双语新闻—希腊民众抗议实行紧缩措施

时间:2011-11-03 06:11来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

  Greek politicians have voted in favor of $40 billion worth of austerity measures that were a precondition for Greece to receive international loans and stave off financial disaster. But as strikes take place across the nation and thousands gather in the capital Athens for a second day of protest.
希腊政界人士已投票通过价值400亿美元的紧缩措施,这些措施是希腊为了接受国际贷款和避免金融灾难需要满足的先决条件。罢工席卷希腊全国,数千人连续第二天聚集在首都雅典进行抗议。
Root problem
Democracy was born in Greece and many still consider it the cradle of Western civilization.
希腊是民主的诞生地。许多人把希腊看成是西方文明的摇篮。
But in 2011 the bedrock of democracy in Greece, its parliament, has been defended by armed police against battalions1 of citizens who say their voice has been forgotten.
可是在2011年,希腊民主的基石--它的议会却由武装警察守卫着,不让大批民众进去。那些群众说,他们的声音已被忘却。
The root of this crisis is money.
这场危机的根源是资金。
After years of borrowing, Greece is in debt. Faced with a massive deficit2 and under pressure from the international community, the government has revved3 up taxes and put the brakes on spending.
在借钱多年之后,希腊负债累累。面对巨大的财政赤字和国际社会的压力,希腊政府实行增税政策,并且大大减少了开支。
That's been bad news for most Greeks. Business profits are low and poverty rates are high.
这对大多数希腊人来说是坏消息。公司的利润降低,贫困率升高。
Austerity, many in Greece say, is destroying lives.
许多希腊人说,紧缩措施正在毁坏他们的生活。
Babis Papadimitriou, a journalist with the daily paper Kathimerini, says some Greeks conclude that the country would be better to default on its debt and leave the eurozone.
希腊每日新闻报记者帕帕迪米特里欧说,一些希腊人的看法是,如果希腊拖欠借款并退出欧元区,处境会好一些。
"The same people who think the austerity measures are too harsh and too difficult to implement4, the same people think that if we go out of the eurozone, we will not need such austerity measures," Papadimitriou said.
帕帕迪米特里欧说:“那些认为紧缩措施太严苛、太难实施的人也认为,如果我们退出欧元区,我们就不需要采取紧缩措施。”
Government protection
Many protestors say the rights and well-being5 of Greek citizens are not at the heart of government policy.
许多抗议者说,希腊政府没有把公民的权利与福祉置于政策的核心。
They say their government is making decisions that serve the interests of global economic powers and wealthy nations, while Greek people suffer the costs.
他们说,希腊政府正在制定符合全球经济强国和富国利益的决策,而希腊人民则要承受这一痛苦的代价。
"This is a game of the global financial government. They want people to be down, not any resistance, absolutely nothing. So we have to fight for this," one protester said.
有一个希腊人说:“这是全球金融政府的一个游戏。他们想让人民老老实实的,不要反抗,绝对不要有任何反抗行动。因此,我们必须为此而战斗。”
"I don't need them," added another protester. "I want to feel Greek again. But I'm not Greek. I'm German, I'm American. I don't know what I am."
还有一个人说:“我不需要他们。我想再次感觉到自己是个希腊人。可是我不是希腊人,我是德国人,我是美国人。我不知道我是什么人。”
Many though still believe that Greece is made stronger by its partners in the EU.
不过也有许多希腊人相信,希腊的欧盟伙伴会使希腊变得更强大。
"I think the policies are a good step towards finding common ground with the European Union, which is I think a vision that all Greeks should aspire6 to," a bystander told reporters. "I don't think any country can operate in isolation7 these days, especially a country the size of Greece."
一个希腊人说:“我认为,这些政策是朝与欧盟找到共同点的方向迈出的良好一步,我认为,这样的共同点就是所有希腊人应当渴望实现的前景。我不认为当今有任何国家可以孤立地运作,特别是对一个像希腊这么大的国家来说更是如此。”
European 'dictatorship'
Speaking to VOA in London, analyst8 Vanessa Rossi says it's up to Greek politicians to avert9 the appearance of a "European dictatorship."
分析人士瓦内萨.罗西在伦敦跟美国之音记者谈到,能否避免出现一个所谓的“欧洲独裁”,取决于希腊政界人士的表现。
"Most of this problem actually pertains10 to the internal situation - that is the lack of engagement between the population and its own political class and the lack of engagement with solutions to go forward," Rossi explained.
罗西说:“这个问题的大部分都与希腊国内形势有关。希腊人民与他们的政界人士缺乏接触,希腊也缺乏向前进的解决方案。”
Rossi says the fate of Greece and its place in the eurozone is in Greek hands, but its grip is weak. She says politicians must balance the needs of its people with the demands of its global partners.
罗西说,希腊的命运以及它在欧元区的地位掌握在希腊人的手中。不过,希腊并没有牢牢掌握自己的命运。她认为,希腊政界人士必须兼顾本国人民的需要以及它在全球的伙伴国的要求。
"I really don't think that there is a desire with the eurozone to see member states leave," Rossi added. "But there are conditions under which it's quite difficult to offer further assistance. We have to look at both sides of that equation and we have to make a fair deal that's agreeable to all of them."
她说:“我真的不认为欧元区有人想看到一些成员国退出。不过,欧盟国家受到一些条件的限制,也难以向希腊提供进一步的援助。我们必须考虑一个等式的两端,我们不得不达成一项所有各方都会同意的协议。”
And with street battles raging in the Greek capital, without a compromise it's unclear if the government can maintain its authority. If it fails to do so, Greece may be forced to bid farewell to its membership of the eurozone, whether it wants to or not.
街头战斗仍在雅典街头激烈地进行,目前尚不清楚希腊政府能否保持权威。如果做不到这一点的话,无论愿意与否,希腊也许会被迫退出欧元区。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 battalions 35cfaa84044db717b460d0ff39a7c1bf     
n.(陆军的)一营(大约有一千兵士)( battalion的名词复数 );协同作战的部队;军队;(组织在一起工作的)队伍
参考例句:
  • God is always on the side of the strongest battalions. 上帝总是帮助强者。 来自《现代汉英综合大词典》
  • Two battalions were disposed for an attack on the air base. 配置两个营的兵力进攻空军基地。 来自《现代汉英综合大词典》
2 deficit tmAzu     
n.亏空,亏损;赤字,逆差
参考例句:
  • The directors have reported a deficit of 2.5 million dollars.董事们报告赤字为250万美元。
  • We have a great deficit this year.我们今年有很大亏损。
3 revved a5e14af176543ac9ad2bb089d5b9f39f     
v.(使)加速( rev的过去式和过去分词 );(数量、活动等)激增;(使发动机)快速旋转;(使)活跃起来
参考例句:
  • The taxi driver revved up his engine. 出租车司机把发动机发动起来。
  • The car revved up and roared away. 汽车发动起来,然后轰鸣着开走了。 来自《简明英汉词典》
4 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
5 well-being Fe3zbn     
n.安康,安乐,幸福
参考例句:
  • He always has the well-being of the masses at heart.他总是把群众的疾苦挂在心上。
  • My concern for their well-being was misunderstood as interference.我关心他们的幸福,却被误解为多管闲事。
6 aspire ANbz2     
vi.(to,after)渴望,追求,有志于
参考例句:
  • Living together with you is what I aspire toward in my life.和你一起生活是我一生最大的愿望。
  • I aspire to be an innovator not a follower.我迫切希望能变成个开创者而不是跟随者。
7 isolation 7qMzTS     
n.隔离,孤立,分解,分离
参考例句:
  • The millionaire lived in complete isolation from the outside world.这位富翁过着与世隔绝的生活。
  • He retired and lived in relative isolation.他退休后,生活比较孤寂。
8 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
9 avert 7u4zj     
v.防止,避免;转移(目光、注意力等)
参考例句:
  • He managed to avert suspicion.他设法避嫌。
  • I would do what I could to avert it.我会尽力去避免发生这种情况。
10 pertains 9d46f6a676147b5a066ced3cf626e0cc     
关于( pertain的第三人称单数 ); 有关; 存在; 适用
参考例句:
  • When one manages upward, none of these clear and unambiguous symbols pertains. 当一个人由下而上地管理时,这些明确无误的信号就全都不复存在了。
  • Her conduct hardly pertains to a lady. 她的行为与女士身份不太相符。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴