-
(单词翻译:双击或拖选)
The Chinese community is in mourning in Italy. Shops are closed and a funeral is to be held Thursday, after a Chinese father and his nine-month-old daughter were gunned down in a robbery that went horribly wrong.
意大利的华人社团悼念在一次抢劫事件中遇害的一名华人父亲和他9个月的女儿。他们被枪击死亡后,社区的店铺停止营业,葬礼将在星期四举行。
The Chinese community in Italy wants justice and more security. The brutal1 killing2, last week, of Zhou Zeng and his baby, Joy, was too much even for people who are used to keeping to themselves and not complaining. But this level of violence was unacceptable for many in the neighborhood, and the Chinese felt they could not remain silent this time.
意大利的华人社团想要获得司法公正和更多人身安全。周增(音译)和他女儿乔伊在上周惨遭杀害让那些少与外界接触和通常不抱怨的人们忍无可忍了。对于该社区的许多人来说,这种程度的暴力是不可接受的。当地华人感到,他们这次不能继续保持沉默了。
Thousands of Chinese took to the streets in Rome for a vigil on Wednesday evening, to call for greater security. Protesters marched through the city, holding large photos of Zeng and his daughter. They also held candles and white and yellow flowers and shouted out "No to violence." There was grief as well as indignation.
成千上万的华人星期三晚上走上罗马街头,参加烛光悼念活动,要求获得更大的安全。抗议者在全城游行,举着周增和他女儿的大幅照片。他们还拿着蜡烛、白花和黄花,呼喊着“不要暴力”。人们不但悲痛万分,而且义愤填膺。
Among protesters was Yan Xiaoping. He says this was a tragedy; this violence is to be considered against all immigrants.
他说,这是一个悲剧。这场暴力将被认为是针对所有移民的行动。
Xiaoping says no one can remain silent in the face of such behavior because a city like Rome cannot afford it. That is why people of other nationalities and hundreds of Italians also joined the march, which started in the heart of Rome's Chinatown and ended where the killing took place, in a suburb of the city.
严晓平说,在这种情况下,没有人能够继续保持沉默,因为像罗马这样的城市承受不了这个污点。这就是其他民族的人和几百名意大利人也加入这次游行的原因,游行从罗马的中国城中心出发,在罗马郊区发生枪击事件的地点结束。
"I think most of the people have the same voice; that is, no violence in Roma. Because Roma is a tourist city and if this news spreads people are afraid and they will never come to Rome and this will hurt Roma's economy," said Xiaoping.
严晓平说:“我认为大多数人的呼声是一致的,那就是罗马不应该发生暴力。因为罗马是一个旅游城市,如果这个消息传开的话,人们就会感到害怕,因此他们决不会来罗马的,这将损害罗马的经济。”
Italians are only too aware the crime level has been on the rise in the capital. Many of them feel the economic crisis plays an important part in this.
意大利人非常清楚,罗马的犯罪程度越来越严重。他们当中许多人都感到,经济危机加剧了犯罪问题。
Anita Spang is a young Italian who lives in the area where the killing took place. She too decided3 to take part in the demonstration4.
安尼塔.斯邦是一个年青的意大利人,她就住在发生杀戮事件的地区。安尼塔也决定参加这次示威活动。
Spang says she felt she wanted to be present because it is a moment of tension among the various cultures and, although it is still unclear who carried out the killing, this is a moment of mourning and of exchange.
安尼塔说,她觉得她想参加示威。因为尽管目前尚不清楚是谁枪杀了华人,但是目前各种文化族裔之间存在着紧张关系,而这次活动则是一个悼念和交流的机会。
Also in the crowd was the spokeswoman of the Chinese community in Italy, Lucia King, who says it is no longer possible to hide the fact that Chinese are targeted because they are thought to have plenty of ready money. Many shop owners have their own vigilantes.
她说,现在已经不可能隐藏华人是犯罪分子目标这个事实了,因为华人被认为有很多现金。许多华人店铺老板有自己的保安人员。
King says the problem of security for the Chinese has been underestimated in recent months because the community has been living in fear and anguish5. She complains that it took two lives to finally come to the realization6 that things can no longer continue.
露西娅说,最近几个月,华人的安全问题一直被低估,因为华人社区一直生活在恐惧和痛苦之中。她抱怨说,两名华人丧失了生命才最终使人们认识到,这种状况不能继续下去了。
Zeng's wife, who was present when the killings7 occurred, escaped with minor8 injuries. Police in Italy and abroad are searching for two men of North African appearance who have been identified as suspects in the case.
周增的妻子在枪击事件发生时虽然也在现场,但她带着轻伤逃脱了。意大利警方和国外的警方正在搜捕两名北非人,他俩被确认为这个案件的犯罪嫌疑人。
The Chinese community is the fourth largest in Italy. About 150,000 Chinese are believed to be living in Italy. Now, they are preparing for a funeral. The Chinese New Year is Saturday. This year, it will be a significant event in Rome, attended by the Chinese ambassador and the Rome's mayor.
华人社团是意大利第4大群体。据信,大约有15万华人住在意大利。目前他们正在准备葬礼。1月23日是中国的农历新年--春节。今年这将是罗马的一个重要事件,中国大使和罗马市长都将出席春节的欢庆活动。
1 brutal | |
adj.残忍的,野蛮的,不讲理的 | |
参考例句: |
|
|
2 killing | |
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财 | |
参考例句: |
|
|
3 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
4 demonstration | |
n.表明,示范,论证,示威 | |
参考例句: |
|
|
5 anguish | |
n.(尤指心灵上的)极度痛苦,烦恼 | |
参考例句: |
|
|
6 realization | |
n.实现;认识到,深刻了解 | |
参考例句: |
|
|
7 killings | |
谋杀( killing的名词复数 ); 突然发大财,暴发 | |
参考例句: |
|
|
8 minor | |
adj.较小(少)的,较次要的;n.辅修学科;vi.辅修 | |
参考例句: |
|
|