英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:5、亚洲缺虎骨求狮骨 保育者急救南非狮

时间:2013-08-15 03:11来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

亚洲缺虎骨求狮骨 保育者急救南非狮

A new ad campaign is underway in South Africa to stop the country’s lion bone trade. Lions are killed so their bones can be used to make fake aphrodisiacs and traditional medicines. The demand for the bones is growing in Asia as tigers become scarce.

随着老虎数量的减少,信奉虎骨的亚洲人把目光对准了非洲的狮子。很多人相信虎骨有“性奋”的功效,还是传统药材。如今,虎骨缺稀了,狮骨成了替代品。为了制止南非的狮骨贸易,保育人士在南非展开了一场新的广告运动。

The campaign’s been launched by Avaaz – a group describing itself as a global web movement, whose name means “voice” in several languages.

这场广告宣传运动由Avaaz组织发起,该组织自称是全球网络组织。Avaaz在好几种语言里都是“声音”的意思。

The ads can be found in Johannesburg Airport’s International Arrival Hall, the inflight magazine aboard South African Airways1 and on Google. They’re aimed at stopping what’s known as canned hunting. Lions are born and raised on game farms for the sole purpose of being hunted. Some reports say hunters pay as much as $20,000 to do so.

在约翰内斯堡国际机场的抵达大厅、南非航空公司班机的杂志上以及谷歌网站上,都可以看到这些保护狮子的广告。运动的宗旨是制止所谓“人工放养打猎”(canned hunting)。这些狮子在繁殖场内出生长大,活着的唯一目的就是供人猎杀。有些报道说,猎手为此要付2万美元的高价。

“South Africa’s lions are being decimated. Trade is exploding right now and experts fear that even wild lions, with only 20,000 left in Africa, are starting to come under poaching attack. This horrific trade could harm South Africa’s tourist industry and its reputation as a wildlife haven2 unless President Zuma steps in right now to ban the lion bone trade,” said Jamie Choi, Avaaz’s Campaign Director.

“南非的狮子正被斩尽杀绝。”Avaaz组织的广告运动主任杰米?崔(Jamie Choi)说,“狮骨贸易目前爆炸性增长,专家们担心,即使是非洲仅存的两万头野生狮子也开始受到偷猎袭击。除非祖马总统出面制止狮骨贸易,这种可怕的贸易有可能伤害南非的旅游业和南非做为野生动物保护地的声誉。”

Tiger and rhino3 populations have been hit very hard by poachers seeking to sell bones, horns and hides to the Asian market. Choi said lions are next in line.

由于偷猎,老虎和犀牛数量锐减。偷猎者向亚洲市场出售老虎和犀牛的骨头、犄角和皮革。杰米?崔说,接下来遭殃的是狮子。

“Lion bones are currently used as substitutes for tiger bones, and they’re used to make products like tiger bone wine, which is very popular among wealthy consumers in countries like Vietnam and China. These products are wrongfully believed to be good for arthritis4 and rheumatism5, but also a lot of people carry the superstitious6 belief that it boosts the sex drive,” she said.

“现在狮骨被用做虎骨的替代品,制造虎骨酒等产品。这些在越南和中国等有钱的消费者中间很热门。”杰米?崔说:“他们错误地相信,这些东西能够治疗关节炎和风湿,还有人迷信狮虎的骨头能够壮阳助性。”

In May, South Africa’s Environment Minister Edna Molewa rejected calls to ban the lion bone trade and said she did not believe it put lions in the wild in danger.

5月间,南非环境部长埃德娜?莫莱瓦拒绝接受禁止狮骨交易的呼吁。她说,她不认为这威胁到野生狮子。

Choi said the new ads are phase two of a global campaign.

杰米?崔说,他们推出的新广告是全球运动的第二阶段。

“[On] June 27, we launched a global petition campaign urging President Zuma to stop this lion bone trade. And within one month’s time we had over 700,000 people around the world sign this petition. However, we did not receive a response from the environment minister or President Zuma’s office. So we decided7 to launch a second phase of this campaign to shed light [on] what is happening to the lions of South Africa,” he said.

她说:“6月27日,我们发起了全球请愿运动,敦促祖马总统制止狮骨贸易。一个月之内就有来自世界各地的70多万人在请愿书上签名。不过,我们还没有从环境部长或总统办公室那里得到回应。因此,我们决定发起运动的第二阶段,让人们聚焦南非狮子目前的遭遇。”

Not everyone views the issue as cut and dried. Researchers at the University of Pretoria and Sweet Briar College in the U.S. state of Virginia looked into the controversy8. Their study said, “The captive-bred lion hunting industry in South Africa has grown rapidly, while the number of wild lions hunted in other African countries has declined.”

并不是每个人都认为这个问题是黑白分明的。南非比勒陀利亚大学和美国维吉尼亚州斯威特布莱学院的研究人员考察了狮骨贸易争议。他们的研究指出:“在南非,捕猎人工放养-繁殖的狮子的产业发展迅速,与此同时,在非洲其它国家,被捕猎的野生狮子的数量有所减少。”

They also said that “If captive-bred lion hunting were ever prohibited, a transfer of demand to wild lion hunts could lead to elevated off-takes with negative impacts on wild populations.”

他们还写道:“如果禁止捕猎人工放养-繁殖的狮子,需求会转向捕猎野生狮子,有可能增加对野生狮子的负面冲击。”

The researchers added, “If there are any future efforts to control the captive-bred lion hunting industry, decision-makers should take cognizance of the potential for increased demand for wild lion trophies9 and implement10 steps to prevent excessive harvests. Such steps should include tight restrictions11 on sustainable harvests, age restrictions on lion trophies, and in South Africa, consideration of implementing12 buffer13 zones around parks in which lion hunting is prohibited or strictly14 controlled.”

研究人员还说,“如果决策者今后采取任何控制捕猎人工放养-繁殖的狮子的产业,都必须认识到此举可能会增加捕猎野生狮子的需求,并采取步骤防止过度捕杀。这类步骤应当包括对可持续捕猎实行严格限制,对猎取狮子实行年龄限制,并在南非考虑在公园周围设立缓冲区,禁止或者严格限制捕狮。”

The researchers said, however, that further research is “urgently required” to identify potential risks for lion conservation.

不过,这些研究人员说,“迫切需要”进一步的研究来确定狮子保育面临的潜在风险。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 AIRWAYS 5a794ea66d6229951550b106ef7caa7a     
航空公司
参考例句:
  • The giant jets that increasingly dominate the world's airways. 越来越称雄于世界航线的巨型喷气机。
  • At one point the company bought from Nippon Airways a 727 jet. 有一次公司从日本航空公司买了一架727型喷气机。
2 haven 8dhzp     
n.安全的地方,避难所,庇护所
参考例句:
  • It's a real haven at the end of a busy working day.忙碌了一整天后,这真是一个安乐窝。
  • The school library is a little haven of peace and quiet.学校的图书馆是一个和平且安静的小避风港。
3 rhino xjmztD     
n.犀牛,钱, 现金
参考例句:
  • The rhino charged headlong towards us.犀牛急速地向我们冲来。
  • They have driven the rhino to the edge of extinction.他们已经令犀牛濒临灭绝。
4 arthritis XeyyE     
n.关节炎
参考例句:
  • Rheumatoid arthritis has also been linked with the virus.风湿性关节炎也与这种病毒有关。
  • He spent three months in the hospital with acute rheumatic arthritis.他患急性风湿性关节炎,在医院住了三个月。
5 rheumatism hDnyl     
n.风湿病
参考例句:
  • The damp weather plays the very devil with my rheumatism.潮湿的天气加重了我的风湿病。
  • The hot weather gave the old man a truce from rheumatism.热天使这位老人暂时免受风湿病之苦。
6 superstitious BHEzf     
adj.迷信的
参考例句:
  • They aim to deliver the people who are in bondage to superstitious belief.他们的目的在于解脱那些受迷信束缚的人。
  • These superstitious practices should be abolished as soon as possible.这些迷信做法应尽早取消。
7 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
8 controversy 6Z9y0     
n.争论,辩论,争吵
参考例句:
  • That is a fact beyond controversy.那是一个无可争论的事实。
  • We ran the risk of becoming the butt of every controversy.我们要冒使自己在所有的纷争中都成为众矢之的的风险。
9 trophies e5e690ffd5b76ced5606f229288652f6     
n.(为竞赛获胜者颁发的)奖品( trophy的名词复数 );奖杯;(尤指狩猎或战争中获得的)纪念品;(用于比赛或赛跑名称)奖
参考例句:
  • His football trophies were prominently displayed in the kitchen. 他的足球奖杯陈列在厨房里显眼的位置。 来自《简明英汉词典》
  • The hunter kept the lion's skin and head as trophies. 这猎人保存狮子的皮和头作为纪念品。 来自《现代英汉综合大词典》
10 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
11 restrictions 81e12dac658cfd4c590486dd6f7523cf     
约束( restriction的名词复数 ); 管制; 制约因素; 带限制性的条件(或规则)
参考例句:
  • I found the restrictions irksome. 我对那些限制感到很烦。
  • a snaggle of restrictions 杂乱无章的种种限制
12 implementing be68540dfa000a0fb38be40d32259215     
v.实现( implement的现在分词 );执行;贯彻;使生效
参考例句:
  • -- Implementing a comprehensive drug control strategy. ――实行综合治理的禁毒战略。 来自汉英非文学 - 白皮书
  • He was in no hurry about implementing his unshakable principle. 他并不急于实行他那不可动摇的原则。 来自辞典例句
13 buffer IxYz0B     
n.起缓冲作用的人(或物),缓冲器;vt.缓冲
参考例句:
  • A little money can be a useful buffer in time of need.在急需时,很少一点钱就能解燃眉之急。
  • Romantic love will buffer you against life's hardships.浪漫的爱会减轻生活的艰辛。
14 strictly GtNwe     
adv.严厉地,严格地;严密地
参考例句:
  • His doctor is dieting him strictly.他的医生严格规定他的饮食。
  • The guests were seated strictly in order of precedence.客人严格按照地位高低就座。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(32)
100%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴