英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:9、共和党大会将近 考验总统候选人

时间:2013-08-15 03:15来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

共和党大会将近 考验总统候选人

The next phase of the U.S. presidential campaign is about to begin with the Republican and Democratic conventions. Republicans will meet in Tampa, Florida, beginning on Monday, August 27, to formally nominate Mitt1 Romney. Democrats2 gather in Charlotte, North Carolina the following week to nominate President Barack Obama for a second term.

美国总统大选即将进入下一阶段,也就是共和、民主两党的党代会。共和党人8月27日(星期一)将在弗罗里达州的坦帕市召开党代会,正式提名罗姆尼为共和党总统候选人。民主党一周后也将在北卡罗来纳州的夏洛特再次提名奥巴马总统为候选人,争取连任。

Negative ads from both sides blanket the TV airwaves and the candidates are taking it personally.

来自双方的负面广告占据了各大电视时段,两位总统候选人也亲自上阵。

"The other side has decided3 that compromise is a dirty word," President Obama said. "And they spend a lot of time trying to beat me instead of moving the country forward."

奥巴马说:“另一方已经决定妥协是一个脏字。他们花大量的时间来攻击我,而不是推动这个国家进步。”

“So Mr. President, take your campaign of division and anger and hate back to Chicago and let us get about rebuilding and reuniting America,” said Republican presidential candidate Mitt Romney.

罗姆尼则说:“总统先生,带着你充满分裂、愤怒和仇恨的竞选回到芝加哥去,让我们来重新建设和团结美国。”

Mitt Romney has excited conservatives with his choice of Wisconsin Congressman4 Paul Ryan as his running mate.

罗姆尼挑选威斯康辛州的众议员瑞安作为副总统候选人令保守人士非常兴奋。

But Democrats are attacking Ryan’s past plans to reform Medicare, the government's health care program for older Americans.

但是民主党人指出瑞安以前曾计划要改革医疗照顾方案。医疗照顾方案是联邦政府为老年人设计的健保项目。

“So we know hope and change has become attack and blame," Ryan said. "We’re not going to blame other people. We’re going to take responsibility.”

瑞安说:“我们知道希望和改变已经成为攻击和责怪。我们将不会责怪其他人。我们会承担责任。”

Romney has a chance to reintroduce himself at the Republican convention in Tampa, says analyst5 Norman Ornstein.

政治分析人士奥斯坦恩说,罗姆尼将有机会在坦帕召开的党代会上重新介绍自己。

“Romney now has an opportunity to show that he is not the imperious, mean-spirited, out-of-touch rich guy but rather a warm family person who cares about others and also somebody who is competent enough to move forward,” he said.

奥斯坦恩说:“罗姆尼现在有机会告诉大家他不是一个专断、阴险、高不可攀的富豪,而是一个注重家庭和他人的人,也是有能力继续前行的人。”

Polls show President Obama is more likeable than Romney, but politically vulnerable because of the weak economy.

民调显示奥巴马总统比罗姆尼更受人欢迎,但是由于经济疲软,他在政治上比较容易受攻击。

The president is trying to convince voters that better days are ahead.

奥巴马总统试图说服选民,更好的日子即将来临。

“I’ll wake up every single day fighting as hard as I know how for you," he said. "I will think about you and I will represent you and I will fight for you and I have kept that promise, Iowa! I have kept that promise!”

奥巴马总统说:“我每天醒来,尽我所能来为你们奋斗。我会想着你们,我会代表你们,我会为你们奋斗,我已经兑现了我对你们的承诺,艾奥华,我已经兑现了我对你们的承诺!”

Obama will have a different challenge when he speaks to Democrats at their convention in Charlotte, North Carolina, in September, says Ornstein.

政治分析人士奥斯坦恩说,奥巴马在北卡夏洛特召开的民主党党代会上应该从另外一个角度入手。

“You want to reinforce the things that you’ve done including killing6 Osama bin7 Laden8 that show you as the tough, resolute9 decision-maker,” he said.

奥斯坦恩说:“你要强调自己已经做到的成就,比如说打死本拉登,来显示你是一个强硬的决策者。”

Political conventions have changed from the days when they actually chose candidates, says Quinnipiac pollster Peter Brown.

昆尼皮亚克大学的民意调查员彼得.布朗说,如今的党代会性质已经改变了,过去人们是真的要在党代会上选出候选人。

“They are a way of presenting each party in its best light, and it’s a way of telling voters, this is who the party is, this is who the candidate is and this is what he stands for,” he said.

布朗说:“党代会是每个党派推举其候选人的最佳时机,来告诉选民他们的党派是怎样的,谁是他们的候选人,这些候选人都持有什么立场。”

After the conventions, the next major campaign test will be a series of candidate debates beginning October 3.

党代会之后,下一步便是10月3日举行的一系列候选人辩论。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 mitt Znszwo     
n.棒球手套,拳击手套,无指手套;vt.铐住,握手
参考例句:
  • I gave him a baseball mitt for his birthday.为祝贺他的生日,我送给他一只棒球手套。
  • Tom squeezed a mitt and a glove into the bag.汤姆把棒球手套和手套都塞进袋子里。
2 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
3 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
4 Congressman TvMzt7     
n.(美)国会议员
参考例句:
  • He related several anecdotes about his first years as a congressman.他讲述自己初任议员那几年的几则轶事。
  • The congressman is meditating a reply to his critics.这位国会议员正在考虑给他的批评者一个答复。
5 analyst gw7zn     
n.分析家,化验员;心理分析学家
参考例句:
  • What can you contribute to the position of a market analyst?你有什么技能可有助于市场分析员的职务?
  • The analyst is required to interpolate values between standards.分析人员需要在这些标准中插入一些值。
6 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
7 bin yR2yz     
n.箱柜;vt.放入箱内;[计算机] DOS文件名:二进制目标文件
参考例句:
  • He emptied several bags of rice into a bin.他把几袋米倒进大箱里。
  • He threw the empty bottles in the bin.他把空瓶子扔进垃圾箱。
8 laden P2gx5     
adj.装满了的;充满了的;负了重担的;苦恼的
参考例句:
  • He is laden with heavy responsibility.他肩负重任。
  • Dragging the fully laden boat across the sand dunes was no mean feat.将满载货物的船拖过沙丘是一件了不起的事。
9 resolute 2sCyu     
adj.坚决的,果敢的
参考例句:
  • He was resolute in carrying out his plan.他坚决地实行他的计划。
  • The Egyptians offered resolute resistance to the aggressors.埃及人对侵略者作出坚决的反抗。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa双语新闻  voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴