英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:14、印度寡妇获得新生

时间:2013-11-01 03:40来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

印度寡妇获得新生

Nearly 2,000 widows who have been abandoned by society and their families live in government shelters lacking basic amenities1 in India's northern city Vrindavan.  The Supreme2 Court last year said the women should be given the resources and support they need to live their lives with dignity. One organization is trying to make that ruling a reality.

在印度北部城市温达文,将近2000名寡妇被社会和家人抛弃,生活在政府开设的缺乏基本设施的收容所里。去年,印度最高法院表示,应该给妇女资源和帮助,让她们过上有尊严的生活。一家机构正在努力履行法院的裁决。

Arati Mistry had almost given up on life. Married at 16 and widowed just two years later, the now 55-year-old recalls how she could barely make ends meet.

阿拉迪·米斯特里曾经想过轻生,她16岁结婚,2年后就成了寡妇,现在55岁的米斯特里回忆起她是如何艰难度日的。

“I used to wonder, how can I survive? I went through hardship. I used to ask for food, work in people’s homes.  I couldn’t take it anymore, so I came here,” she recalled.

米斯特里说:“我曾经想,我是怎么活下来的?我非常苦,我要过饭,当过佣人,我再也受不了了,我就来到这里。”

Mistry and nearly 900 other widows in Vrindavan are now getting a second chance, after being adopted by the Indian non-governmental organization Sulabh International.

非政府机构苏拉布国际组织接纳了温达文市的米斯特里和将近900名其他寡妇,给了她们再生的机会。

After last year's Supreme Court ruling nothing the widow's deplorable living conditions, the court suggested that Sulabh could help out. Now the self-funded group provides food, medical care, a roughly $40 monthly stipend3, schooling4 and vocational training for those living in the city’s government-run shelters.

去年,最高法院就寡妇的恶劣生活条件作出裁决后,建议苏拉布组织给予帮助。现在这个自筹资金的组织为那些生活在政府庇护所里的寡妇提供食物和医疗,还有美月大约40美元的生活费,以及就学和职业培训。

Sulabh founder5 Bindeshwar Pathak says it’s a dramatic change for many women who were cast out of their homes by family members and ostracized6 by society, often left to beg near temples to survive.

苏拉布组织的创始人本德施瓦·帕萨克说,很多妇女被家庭成员赶出家门,遭到社会排斥,通常只能在寺庙附近乞讨为生。对她们来说,这是一个巨大的变化。

“Ten months ago, they wanted to die, now they want to live longer to enjoy life, they are very happy.  In that way we have brought about a change in the minds of women, because they now they get all the facilities,” he said.

帕萨克说:“10个月前,她们都想去死,现在她们都想活下去,享受生活,她们很幸福。我们通过这个方法改变了妇女的想法,因为她们拥有所有资助。”

Many of these widows had no way of supporting themselves and traveled from the eastern state of West Bengal to live their remaining years at Vrindavan, known as the birthplace of the Hindu god Krishna.

这些寡妇中,很多人不能自立,她们从东部的西孟加拉邦来到温达文渡过余生,温达文是印度教克里希纳神的诞生地。

Although Indian society is slowly changing, for centuries widows have been seen as inauspicious and sometimes even blamed for their husband’s death.  Resigned to an austere7 and isolated8 life, many are not allowed to participate in religious functions such as marriages.

虽然印度社会正在缓慢地改变,可是几个世纪来,寡妇被认为是不详之物,甚至被指责导致了她们丈夫的死亡。很多寡妇只能过着艰苦和孤独的生活,她们不能参加婚礼等宗教活动。

But this year, for the first time in decades, these women celebrated9 the Hindu festival Holi. Sociology Professor Ravi Prakash Pandey says Sulabh is giving the women an opportunity to rejoin mainstream10 society.

不过今年,这些妇女几十年来第一次庆祝印度教洒红节。社会学教授拉维·潘迪说,苏拉布组织让这些妇女回归主流的机会。

“Sulabh is providing not only a financial support but also providing a radical11 change to eradicate12 the social taboos13 which have already been imposed by society,” he said.

潘迪说:“苏拉布组织不仅提供资金援助,而且还为取消社会禁区带来极大的变革。”

Many widows like Arti Mistry say Sulabh's free health care, higher standard of living and amenities like televisions have meant dramatic changes in their lives in just a few months.

米斯特里等很多寡妇说,苏拉布组织提供的免费医疗、高水准的生活和电视等设施,让她们的生活在几个月里发生了巨大的改变。

“I have so much peace. God has sent me these people for a peaceful life that even my parents could not provide for me. I am leading a new, peaceful life,” she said.

米斯特里说:“我平静多了,神派这些人给我带来平静的生活,连我的父母都做不到,我过上了新的平静的生活。”

The women here say they now have a purpose and a future they never thought was possible.

这些妇女说,她们现在有了生活目标和一个从来不敢想象的未来。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 amenities Bz5zCt     
n.令人愉快的事物;礼仪;礼节;便利设施;礼仪( amenity的名词复数 );便利设施;(环境等的)舒适;(性情等的)愉快
参考例句:
  • The campsite is close to all local amenities. 营地紧靠当地所有的便利设施。
  • Parks and a theatre are just some of the town's local amenities. 公园和戏院只是市镇娱乐设施的一部分。 来自《简明英汉词典》
2 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
3 stipend kuPwO     
n.薪贴;奖学金;养老金
参考例句:
  • The company is going to ajust my stipend from this month onwards.从这一个月开始公司将对我的薪金作调整。
  • This sum was nearly a third of his total stipend.这笔钱几乎是他全部津贴的三分之一。
4 schooling AjAzM6     
n.教育;正规学校教育
参考例句:
  • A child's access to schooling varies greatly from area to area.孩子获得学校教育的机会因地区不同而大相径庭。
  • Backward children need a special kind of schooling.天赋差的孩子需要特殊的教育。
5 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
6 ostracized ebf8815809823320b153d461e88dad4b     
v.放逐( ostracize的过去式和过去分词 );流放;摈弃;排斥
参考例句:
  • He was ostracized by his colleagues for refusing to support the strike. 他因拒绝支持罢工而受到同事的排斥。
  • The family were ostracized by the neighborhood. 邻居们都不理睬那一家人。 来自《现代英汉综合大词典》
7 austere GeIyW     
adj.艰苦的;朴素的,朴实无华的;严峻的
参考例句:
  • His way of life is rather austere.他的生活方式相当简朴。
  • The room was furnished in austere style.这间屋子的陈设都很简单朴素。
8 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
9 celebrated iwLzpz     
adj.有名的,声誉卓著的
参考例句:
  • He was soon one of the most celebrated young painters in England.不久他就成了英格兰最负盛名的年轻画家之一。
  • The celebrated violinist was mobbed by the audience.观众团团围住了这位著名的小提琴演奏家。
10 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
11 radical hA8zu     
n.激进份子,原子团,根号;adj.根本的,激进的,彻底的
参考例句:
  • The patient got a radical cure in the hospital.病人在医院得到了根治。
  • She is radical in her demands.她的要求十分偏激。
12 eradicate Ui1zn     
v.根除,消灭,杜绝
参考例句:
  • These insects are very difficult to eradicate.这些昆虫很难根除。
  • They are already battling to eradicate illnesses such as malaria and tetanus.他们已经在努力消灭疟疾、破伤风等疾病。
13 taboos 6a690451c8c44df41d89927fdad5692d     
禁忌( taboo的名词复数 ); 忌讳; 戒律; 禁忌的事物(或行为)
参考例句:
  • She was unhorsed by fences, laws and alien taboos. 她被藩蓠、法律及外来的戒律赶下了马。
  • His mind was charged with taboos. 他头脑里忌讳很多。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴