英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:16、日本考虑军事安全改革

时间:2013-11-01 03:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

日本考虑军事安全改革

Japan’s government says it plans to allow its self-defense forces to play a greater role in global security. Currently Japan's ‘pacifist’ constitution, written under American supervision1 after World War II, allows the country's armed forces to be used only for defensive2 purposes to preserve national security. Tokyo's current plans have prompted anger in China, however, which is engaged in a heated territorial3 dispute with Japan.

日本政府计划未来允许它的自卫队在全球安全体系中扮演更重要的角色。目前日本宪法,也就是二战后在美国监督下制定的战后宪法允许日本军事力量用于包围国家安全的防御目的。不过日本的计划激怒了中国。

On Friday under the glare of the media, a group of more than 100 Japanese lawmakers visited Tokyo's Yasukuni shrine4, which honors Japan’s war dead, including several convicted war criminals.

100多位日本议员上星期五参拜了东京的靖国神社,这里供奉着日本战死的军人,也包括几名日本战犯。

The visit prompted anger in China. Hua Chunying, spokesperson for the Chinese Foreign Ministry5, said, "once again China urges Japan to abide6 by its commitment and promise to deeply examine history and take real measures to win the trust of Asian neighbors and the international community."

此举激怒了中国。中国外交部发言人华春莹说:“我们也想再次敦促日本切实本着对历史负责对未来负责的态度,恪守在历史问题做出的表态和承诺,以实际行动取信于亚洲邻国和国际社会。”

The tension comes as the two countries dispute the ownership of offshore7 islands known as the Senkaku in Japan and the Diaoyu in China.

目前由于日本所称的尖阁列岛、中国所称的钓鱼岛主权争端导致 两国关系紧张。

Opening a new session of Japan’s parliament last week, Prime Minister Shinzo Abe made national security a central pillar of his policy reform.

本首相安倍上星期在日本国会新一届会期的开幕式上把国家安全作为他政策改革的中心任务。

Abe said Japan must not look away from the reality of an increasingly severe security situation in the region.

安倍说:“我们不能无视这一地区面临的日益严重的安全局势。”

"I will proceed with a realistic security policy and diplomacy," he added.

“我将根据符合现实的安全政策与外交手段来行动。”

Japan has developed what it terms "self-defense forces," but relies on its alliance with the United States for its overall security.

日本具有自卫队力量但是在整体安全问题上要依靠与美国的同盟关系。

Nationalist author Hideaki Kase said that reliance, though, is out of date.

但是具有民族主义色彩的作者秀颖加世说这种同盟关系已经过时。

“We are now witnessing rising American isolationism. So we can no longer place 100 percent trust in U.S. willingness to defend us,” he said.

“我们现在看到的是美国日益增长的孤立主义。所以我们不能百分之百相信美国愿意保护我们。”

Compared to the U.S., China’s relative military power is expanding rapidly, said Shinichi Kitaoka, Japan's former ambassador to the U.N. and key advisor8 to Abe.

“Not only the rapid rise of their [China’s] military budget. Their activities are sometimes irregular, and it seems to us challenging to the status quo by force, which is very dangerous,” said Kitaoka.

Japanese warships9 are currently deployed10 in anti-piracy operations off Somalia. Should allied11 warships come under attack, Japan’s constitution forbids its forces from coming to their aid.

日本战舰目前部署在索马里海岸进行打击海盗活动。如果盟国船只遭到进攻,日本宪法禁止它的战舰提供援助。

Kitaoka said Japan must re-interpret its constitution and lift the self-imposed ban on the right to exercise collective self-defense.

“If we have to respond to all the threats by individual effort alone, then we would probably have to have a big military," he said. "So the collective right of self-defense is not dangerous, rather it is a safer way to peace.”

“如果我们要单独应对每一个威胁,那么我们需要一个很大的军事力量。所以这种共同自卫不但不危险,反而是实现和平的安全途径。”

But recent opinion polls show just half of Japanese voters favor revising the country's pacifist constitution, far less than the 90 percent of lawmakers who desire to do so.

但不是每个日本人都赞成对宪法重新解释。

Tokyo resident Takako Tsuchida is among those who opposes changing the constitution. Tsuchida said she is 100 percent against all war.

一位东京居民说:“我百分之百反对战争。。”

"So if you change the constitution," she said, "I worry that there’s a possibility that war would happen again, so that’s why I’m against it."

“我担心修改宪法有可能再次导致战争。所以我持反对立场。”

Abe insists that allowing Japan to play a greater role in global security, however, will promote regional peace. But fear persists among its neighbors that Japan has yet to heed12 the lessons of its past.

日本首相安倍坚持认为允许日本在全球安全体系发挥更大的作用有助于推动地区和平。但是日本的邻国担心日本没有吸取历史的教训。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 supervision hr6wv     
n.监督,管理
参考例句:
  • The work was done under my supervision.这项工作是在我的监督之下完成的。
  • The old man's will was executed under the personal supervision of the lawyer.老人的遗嘱是在律师的亲自监督下执行的。
2 defensive buszxy     
adj.防御的;防卫的;防守的
参考例句:
  • Their questions about the money put her on the defensive.他们问到钱的问题,使她警觉起来。
  • The Government hastily organized defensive measures against the raids.政府急忙布置了防卫措施抵御空袭。
3 territorial LImz4     
adj.领土的,领地的
参考例句:
  • The country is fighting to preserve its territorial integrity.该国在为保持领土的完整而进行斗争。
  • They were not allowed to fish in our territorial waters.不允许他们在我国领海捕鱼。
4 shrine 0yfw7     
n.圣地,神龛,庙;v.将...置于神龛内,把...奉为神圣
参考例句:
  • The shrine was an object of pilgrimage.这处圣地是人们朝圣的目的地。
  • They bowed down before the shrine.他们在神龛前鞠躬示敬。
5 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
6 abide UfVyk     
vi.遵守;坚持;vt.忍受
参考例句:
  • You must abide by the results of your mistakes.你必须承担你的错误所造成的后果。
  • If you join the club,you have to abide by its rules.如果你参加俱乐部,你就得遵守它的规章。
7 offshore FIux8     
adj.海面的,吹向海面的;adv.向海面
参考例句:
  • A big program of oil exploration has begun offshore.一个大规模的石油勘探计划正在近海展开。
  • A gentle current carried them slowly offshore.和缓的潮流慢慢地把他们带离了海岸。
8 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
9 warships 9d82ffe40b694c1e8a0fdc6d39c11ad8     
军舰,战舰( warship的名词复数 ); 舰只
参考例句:
  • The enemy warships were disengaged from the battle after suffering heavy casualties. 在遭受惨重伤亡后,敌舰退出了海战。
  • The government fitted out warships and sailors for them. 政府给他们配备了战舰和水手。
10 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
11 allied iLtys     
adj.协约国的;同盟国的
参考例句:
  • Britain was allied with the United States many times in history.历史上英国曾多次与美国结盟。
  • Allied forces sustained heavy losses in the first few weeks of the campaign.同盟国在最初几周内遭受了巨大的损失。
12 heed ldQzi     
v.注意,留意;n.注意,留心
参考例句:
  • You must take heed of what he has told.你要注意他所告诉的事。
  • For the first time he had to pay heed to his appearance.这是他第一次非得注意自己的外表不可了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴