英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:13、奥巴马排除军事干预乌克兰可能

时间:2014-04-30 00:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

奥巴马排除军事干预乌克兰可能

President Barack Obama has expressed hope that a plan to de-escalate tensions in Ukraine, reached Thursday in Geneva, will lead to restoration of peace and security for all citizens of Ukraine. Obama told reporters in Washington that if Russia fails to take steps to defuse the crisis in eastern Ukraine, the United States and Europe will respond with tough measures, but he ruled out a military intervention1.

美国总统奥巴马对星期四在日内瓦达成的缓解乌克兰紧张局势的方案表达了希望。这项方案要求恢复乌克兰的和平与安全,并保障所有乌克兰人的权利。奥巴马在华盛顿对记者说,如果俄罗斯未能采取缓解乌克兰东部紧张局势的步骤,美国和欧洲将采取强硬措施。不过,他排除了军事干预的可能。

Obama said the sanctions already imposed on Russia have had a documented impact on its economy, and that additional measures could make the situation worse.

奥巴马总统说,目前已经实施的对俄制裁对俄罗斯经济起到了有证据可查的影响,如果局势恶化,还会有更多的措施。

"But we don't have an interest in hurting ordinary Russians just for the sake of it.  Our strong preference would be for Mr. Putin to follow through on what is a glimmer2 of hope coming out of these Geneva talks, but we are not going to count on it until we see it," said Obama.

他说:“但是我们无意为了制裁而制裁,伤害普通的俄罗斯人。我们强烈盼望普京能够把来自日内瓦会谈的一丝希望化作现实,不过,在我们看到这点之前,我们不会轻信。”

Obama spoke3 after news from Geneva that Russian Foreign Minister Sergey Lavrov, U.S. Secretary of State John Kerry and their European counterpart Catherine Ashton had agreed on a plan to de-escalate tensions and prevent bloodshed between Ukrainian military forces and pro-Russian militias4. Lavrov announced after the meeting that the OSCE mission already in Ukraine will monitor the implementation6 of the plan.

在奥巴马发表这番谈话之前,俄罗斯外长拉夫罗夫、美国国务卿克里和欧盟外交主管阿什顿在日内瓦达成了一项方案,缓解紧张局势,并防止乌克兰军队和亲俄民兵发生流血冲突。会谈之后,拉夫罗夫宣布,欧安组织使团已经到了乌克兰,他们将监督方案的实施。

"All illegally armed groups must be disarmed8. All illegally seized buildings must be returned to the legitimate9 owners. All streets, squares and other public spaces in all Ukrainian cities must be vacated. An amnesty must be granted to all protesters, except those found guilty of illegal crimes," said Lavrov.

他说:“所有的非法武装组织必须解除武装。所有非法占领的建筑必须交还给合法的主人。乌克兰所有城市的所有街道、广场和其它公共场所必须清场。所有抗议者,除了那些被发现犯有死罪的人之外,都必须获得大赦。

Armed pro-Russian groups have taken over government buildings in many eastern Ukrainian cities and Russia has amassed10 forces along its border with Ukraine, sparking fears of a repeat of the Crimea scenario11.

亲俄武装组织占领了乌克兰东部的很多政府建筑,俄罗斯在俄乌边界集结重兵,这让人们担心克里米亚的场景将会重演。

Former U.S. permanent representative to NATO Kurt Volker does not put much faith in Thursday's agreement with Moscow.

前美国常驻北约代表科特·沃尔克尔对星期四与莫斯科达成的协议没有多大信心。

"It is deliberately12 misleading about what’s going on in Ukraine and what its own actions are in Ukraine. And when it says it’s agreed to de-escalation, I am convinced that what Russia means is that they expect Ukraine and the West to de-escalate and allow Russia to go about doing what it’s doing. So I don’t see this agreement is really amounting to very much,” said Volker.

他说:“这是对乌克兰正在发生的事情以及俄罗斯在乌克兰的所作作为的故意误导。当俄罗斯说同意缓解紧张局势的时候,我确信,它的意思是期待乌克兰和西方缓解紧张局势,好让俄罗斯继续我行我素。所以,我不认为这项协议有任何实际意义。”

Volker said the U.S. and NATO must show strength and resolve to deter13 Russia from further steps, and that will create stability.

沃尔克尔认为,美国和北约必须显示力量和决心,阻遏俄罗斯不要进一步妄动,这才会带来稳定。

Obama on Thursday promised tough action to deter Russia, but he ruled out any military option.

奥巴马总统星期四保证要采取强硬措施阻遏俄罗斯,但是他排除了任何的军事选项。

"Because this is not a situation that would be amenable14 to a clear military solution.  What we have to do is to create an environment in which irregular forces disarm7, that the seizing of buildings cease, that a national dialogue by Ukrainians - not by Russian, not by Americans or anybody else but by Ukrainians - takes place," said Obama.

他说:“因为这一局势并不存在明确的军事解决方案。我们必须要做的是,建立一种环境,让非正规武装缴械,让占领建筑的行为停下来,展开乌克兰展开全国对话,这不是俄罗斯,不是美国也不是任何其他人的对话,是乌克兰人的对话。”

Obama said Ukraine needs to implement5 reforms that meet the interests of all its various groups, hold elections and start working on its economy.

奥巴马说,乌克兰需要落实符合国内各群体利益的改革,举行选举,并着手解决国内经济问题。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 intervention e5sxZ     
n.介入,干涉,干预
参考例句:
  • The government's intervention in this dispute will not help.政府对这场争论的干预不会起作用。
  • Many people felt he would be hostile to the idea of foreign intervention.许多人觉得他会反对外来干预。
2 glimmer 5gTxU     
v.发出闪烁的微光;n.微光,微弱的闪光
参考例句:
  • I looked at her and felt a glimmer of hope.我注视她,感到了一线希望。
  • A glimmer of amusement showed in her eyes.她的眼中露出一丝笑意。
3 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
4 militias ab5f9b4a8cb720a6519aabca747f36e6     
n.民兵组织,民兵( militia的名词复数 )
参考例句:
  • The troops will not attempt to disarm the warring militias. 部队并不打算解除战斗中的民兵武装。 来自辞典例句
  • The neighborhood was a battleground for Shiite and Sunni militias. 那里曾是什叶派和逊尼派武装分子的战场。 来自互联网
5 implement WcdzG     
n.(pl.)工具,器具;vt.实行,实施,执行
参考例句:
  • Don't undertake a project unless you can implement it.不要承担一项计划,除非你能完成这项计划。
  • The best implement for digging a garden is a spade.在花园里挖土的最好工具是铁锹。
6 implementation 2awxV     
n.实施,贯彻
参考例句:
  • Implementation of the program is now well underway.这一项目的实施现在行情看好。
7 disarm 0uax2     
v.解除武装,回复平常的编制,缓和
参考例句:
  • The world has waited 12 years for Iraq to disarm. 全世界等待伊拉克解除武装已有12年之久。
  • He has rejected every peaceful opportunity offered to him to disarm.他已经拒绝了所有能和平缴械的机会。
8 disarmed f147d778a788fe8e4bf22a9bdb60a8ba     
v.裁军( disarm的过去式和过去分词 );使息怒
参考例句:
  • Most of the rebels were captured and disarmed. 大部分叛乱分子被俘获并解除了武装。
  • The swordsman disarmed his opponent and ran him through. 剑客缴了对手的械,并对其乱刺一气。 来自《简明英汉词典》
9 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
10 amassed 4047ea1217d3f59ca732ca258d907379     
v.积累,积聚( amass的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • He amassed a fortune from silver mining. 他靠开采银矿积累了一笔财富。
  • They have amassed a fortune in just a few years. 他们在几年的时间里就聚集了一笔财富。 来自《简明英汉词典》
11 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
12 deliberately Gulzvq     
adv.审慎地;蓄意地;故意地
参考例句:
  • The girl gave the show away deliberately.女孩故意泄露秘密。
  • They deliberately shifted off the argument.他们故意回避这个论点。
13 deter DmZzU     
vt.阻止,使不敢,吓住
参考例句:
  • Failure did not deter us from trying it again.失败并没有能阻挡我们再次进行试验。
  • Dogs can deter unwelcome intruders.狗能够阻拦不受欢迎的闯入者。
14 amenable pLUy3     
adj.经得起检验的;顺从的;对负有义务的
参考例句:
  • His scientific discoveries are amenable to the laws of physics.他在科学上的发现经得起物理定律的检验。
  • He is amenable to counsel.他这人听劝。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   voa英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴