英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

VOA双语新闻:4、美国就业步伐加快、但失业率仍在5.7%

时间:2015-02-26 03:36来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

美国就业步伐加快、但失业率仍在5.7%

U.S. companies beat expectations in the government’s latest jobs report, hiring 257,000 workers in January. The Labor1 Department also raised job gains in the previous two months by 150,000 jobs.

美国企业一月份的雇佣记录超过预期,新雇了25万7千名员工。美国劳动部公布的数据显示,2014年11月和12月,实际就业人数也比此前公布的数目要高出15万。

Although the job growth was strong, it wasn’t enough to lower the unemployment rate, which rose slightly to 5.7 percent.  But analysts2 say last month's job numbers reinforce the notion of a steadily3 improving U.S. economy, at least for now.

不过,失业率目前还维持在5.7%,并没有大幅下滑。分析人士说,从总体上讲,美国经济 – 至少目前来讲 – 呈稳步上升趋势。

The solid January hiring numbers marked the longest consecutive4 stretch of job growth above 200,000 per month in more than two decades, something U.S. Treasury5 Secretary Jack6 Lew reminded lawmakers of this week.

今年一月份美国的就业持续增长,这是过去20多年来美国就业增长连续超过20万的最长一段时期。财政部长杰克.卢在国会说:

“The fact is our businesses created nearly 3 million jobs last year, the most jobs in any year since the late 1990s,” he said.

他说: “我国的企业在去年一年里创造了将近300万个就业机会,这是自从90年代后期以来,最高的一年。”

Job gains came across the board — in retail7, construction and health care. But not only did private sector8 hiring increase, so did average wages, which rose 12 cents an hour.

就业机会的增长呈现在各个行业,包括零售、建筑以及卫生保健。不仅私营企业的工作机会增加了,而且平均工资也有所上扬 – 平均每小时上涨了12美分。

That’s worth noting, said Mark Hamrick, Bankrate.com’s Washington bureau chief.

华盛顿分析人士哈姆里克通过Skype接受美国之音采访时说,这些数字比较显著。

“I think we continue to need to watch for sustained income gains, because we have remarkably9 low inflation in the United States right now," he said. "And right now, income gains are rising at a pace that is above inflation, and that’s a very positive development.  But keep in mind it’s been many years where Americans have not seen a significant improvement in their household incomes.”

他说:“应当继续关注收入的增加,美国国内目前的通货膨胀率非常之低。收入的增长率要高出通货膨胀率,这是非常积极的现象。不过,要知道,前些年里,美国民众的收入一直没有十分显著的增长。”

The unemployment rate did inch higher last month, but economists11 say that’s because more people started looking for work.  Analysts expect new hires will fuel the U.S. economy in the next two quarters. After that, it's anybody's guess.

上个月,美国的失业率确实有些微提高,但是经济学家认为,那是因为有更多的人在积极找工作。分析人士预计,接下来的两个季度里,新增的就业将促进美国的总体经济,但是在那之后,恐怕就很难说了。

Max Wolff, chief economist10 at Manhattan Venture Partners, said the general expectation "is that we are going to continue to see some strong numbers under the U.S. macroeconomy through Q1 into Q2 [from January to June 2015], and then the weakness in the rest of the world is going to catch up with us."

经济学家麦克斯.沃尔夫说:“普遍的预期是,今年上半年,美国的经济应该会看到比较强劲的增长,之后呢,其他国家和地区的弱势经济增长可能就会影响到这里。”

Despite the healthy job numbers, U.S. stocks were down Friday as investors12 pondered the possibility that the U.S. Federal Reserve could start raising interest rates sooner — as the economy improves.

 

尽管一月份的就业数字令人鼓舞,但是美国股市上星期五下跌,原因大概是,投资人担心,由于经济状况的好转,美联储有可能提早抬升利率。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 labor P9Tzs     
n.劳动,努力,工作,劳工;分娩;vi.劳动,努力,苦干;vt.详细分析;麻烦
参考例句:
  • We are never late in satisfying him for his labor.我们从不延误付给他劳动报酬。
  • He was completely spent after two weeks of hard labor.艰苦劳动两周后,他已经疲惫不堪了。
2 analysts 167ff30c5034ca70abe2d60a6e760448     
分析家,化验员( analyst的名词复数 )
参考例句:
  • City analysts forecast huge profits this year. 伦敦金融分析家预测今年的利润非常丰厚。
  • I was impressed by the high calibre of the researchers and analysts. 研究人员和分析人员的高素质给我留下了深刻印象。
3 steadily Qukw6     
adv.稳定地;不变地;持续地
参考例句:
  • The scope of man's use of natural resources will steadily grow.人类利用自然资源的广度将日益扩大。
  • Our educational reform was steadily led onto the correct path.我们的教学改革慢慢上轨道了。
4 consecutive DpPz0     
adj.连续的,联贯的,始终一贯的
参考例句:
  • It has rained for four consecutive days.已连续下了四天雨。
  • The policy of our Party is consecutive.我党的政策始终如一。
5 treasury 7GeyP     
n.宝库;国库,金库;文库
参考例句:
  • The Treasury was opposed in principle to the proposals.财政部原则上反对这些提案。
  • This book is a treasury of useful information.这本书是有价值的信息宝库。
6 jack 53Hxp     
n.插座,千斤顶,男人;v.抬起,提醒,扛举;n.(Jake)杰克
参考例句:
  • I am looking for the headphone jack.我正在找寻头戴式耳机插孔。
  • He lifted the car with a jack to change the flat tyre.他用千斤顶把车顶起来换下瘪轮胎。
7 retail VWoxC     
v./n.零售;adv.以零售价格
参考例句:
  • In this shop they retail tobacco and sweets.这家铺子零售香烟和糖果。
  • These shoes retail at 10 yuan a pair.这些鞋子零卖10元一双。
8 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
9 remarkably EkPzTW     
ad.不同寻常地,相当地
参考例句:
  • I thought she was remarkably restrained in the circumstances. 我认为她在那种情况下非常克制。
  • He made a remarkably swift recovery. 他康复得相当快。
10 economist AuhzVs     
n.经济学家,经济专家,节俭的人
参考例句:
  • He cast a professional economist's eyes on the problem.他以经济学行家的眼光审视这个问题。
  • He's an economist who thinks he knows all the answers.他是个经济学家,自以为什么都懂。
11 economists 2ba0a36f92d9c37ef31cc751bca1a748     
n.经济学家,经济专家( economist的名词复数 )
参考例句:
  • The sudden rise in share prices has confounded economists. 股价的突然上涨使经济学家大惑不解。
  • Foreign bankers and economists cautiously welcomed the minister's initiative. 外国银行家和经济学家对部长的倡议反应谨慎。 来自《简明英汉词典》
12 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   VOA英语  双语新闻
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴