英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

向前一步:第6期 导言 内心的革命(6)

时间:2018-03-22 02:24来源:互联网 提供网友:laura6688   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 It has been more than two decades since I entered the workforce1, and so much is still the same. 我参加工作已经20多年了,情况依旧没有什么改变。

It is time for us to face the fact that our revolution has stalled. 是时候面对现实了,我们的革命停滞不前,
The promise of equality is not the same as true equality. 允诺平等并不等于真正的平等。
A truly equal world would be one where women ran half our countries and companies and men ran half our homes. 在一个真正平等的世界里,国家与企业的管理者中有一半是女性,家庭事务的主持者中有一半是男性。
I believe that this would be a better world. 我相信这将会是个更好的世界。
The laws of economics and many studies of diversity tell us 经济学理论以及关于多元化的不少研究都显示,
that if we tapped the entire pool of human resources and talent, our collective performance would improve. 如果我们能将人力和人才资源进行整体分流,那么将会带来更好的工作业绩。
Legendary2 investor3 Warren Buffett has stated generously  沃伦·巴菲特很坦诚地说过,
that one of the reasons for his great success was that he was competing with only half of the population. 他之所以能取得这么大的成功,原因之一在于他只需要和这个国家的一半人口——男性进行竞争。
The Warren Buffetts of my generation are still largely enjoying this advantage. 我们这一代人中的巴菲特们仍然在很大程度上享受着这个优势。
When more people get in the race, more records will be broken. 当参加赛跑的人越来越多,就会有更多的纪录被打破,
And the achievements will extend beyond those individuals to benefit us all. 而这样做的益处不仅在于个人取得的成就。
The night before Leymah Gbowee won the 2011 Nobel Peace Prize for helping4 to lead the women's protests that toppled Liberia's dictator, 2011年,莱曼·古博韦因引领利比里亚妇女推倒独裁者的抗议运动而被授予诺贝尔和平奖。获奖的前一晚,
she was at a book party in my home. 她参加了在我家举办的新书聚会,
We were celebrating the publication of her autobiography5, Mighty6 Be Our Powers, but it was a somber7 night. 我们专门为她庆祝她的自传《我们女人力量大》一书的出版。但是,那晚的气氛很冷清。
A guest asked her how American women could help those who experienced the horrors and mass rapes8 of war in places like Liberia. 一个客人问她,美国女性怎样才能帮助像利比里亚那样遥远的国家中正饱受战争的折磨和掠夺的女性。
Her response was four simple words: "More women in power." 她的回答很简单:“让更多的女人获得权力。”
 

点击收听单词发音收听单词发音  

1 workforce workforce     
n.劳动大军,劳动力
参考例句:
  • A large part of the workforce is employed in agriculture.劳动人口中一大部分受雇于农业。
  • A quarter of the local workforce is unemployed.本地劳动力中有四分之一失业。
2 legendary u1Vxg     
adj.传奇(中)的,闻名遐迩的;n.传奇(文学)
参考例句:
  • Legendary stories are passed down from parents to children.传奇故事是由父母传给孩子们的。
  • Odysseus was a legendary Greek hero.奥狄修斯是传说中的希腊英雄。
3 investor aq4zNm     
n.投资者,投资人
参考例句:
  • My nephew is a cautious investor.我侄子是个小心谨慎的投资者。
  • The investor believes that his investment will pay off handsomely soon.这个投资者相信他的投资不久会有相当大的收益。
4 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
5 autobiography ZOOyX     
n.自传
参考例句:
  • He published his autobiography last autumn.他去年秋天出版了自己的自传。
  • His life story is recounted in two fascinating volumes of autobiography.这两卷引人入胜的自传小说详述了他的生平。
6 mighty YDWxl     
adj.强有力的;巨大的
参考例句:
  • A mighty force was about to break loose.一股巨大的力量即将迸发而出。
  • The mighty iceberg came into view.巨大的冰山出现在眼前。
7 somber dFmz7     
adj.昏暗的,阴天的,阴森的,忧郁的
参考例句:
  • He had a somber expression on his face.他面容忧郁。
  • His coat was a somber brown.他的衣服是暗棕色的。
8 rapes db4d8af84453b45d758b9eaf77e1eb82     
n.芸苔( rape的名词复数 );强奸罪;强奸案;肆意损坏v.以暴力夺取,强夺( rape的第三人称单数 );强奸
参考例句:
  • The man who had committed several rapes was arrested. 那个犯了多起强奸案的男人被抓起来了。 来自辞典例句
  • The incidence of reported rapes rose 0.8 percent. 美国联邦调查局还发布了两份特别报告。 来自互联网
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   向前一步
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴