英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

新闻周刊:民主党与共和党的刺激法案争端(2)

时间:2021-02-24 06:37来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

"I never say this is the last chance until Election Day, although that's 33 days away," Pelosi said.

佩洛西说:“我从来没有说过这是选举日前的最后机会,尽管还有33天的时间。”。

She made clear that she does not believe something is better than nothing, a notion pushed by Republicans in their criticism of Pelosi's refusal to lower her price tag.

她明确表示,她不相信‘聊胜于无’,这是共和党人在批评佩洛西拒绝降低她的价码时提出的一个观点。

The Democrats1' $2.2 trillion bill, which they've dubbed2 the Heroes Act 2.0, is scaled down from the original $3.4 trillion Heroes Act passed in May. It includes a second round of checks, a $600 weekly unemployment boost, $225 billion for education, $436 billion for state and local governments, food aid, assistance for airlines and renters, and money for the Paycheck Protection Program.

民主党的2.2万亿美元法案,他们称之为英雄法案2.0,这项法案是从5月通过的3.4万亿美元的初代英雄法案中缩减而成的。它包括第二轮纾困支票,每周发放600美元的失业津贴,2250亿美元的教育经费,4360亿美元的州和地方政府的财政补贴,食品援助,航空公司和租房者的援助,以及工资保障计划的资金。

The package emerged as a result of pressure from moderate and vulnerable Democrats, who've pushed House leadership to pass additional relief before Election Day. Republicans have already made clear it's a non-starter.

这一方案的出台是出于温和而脆弱的民主党人的压力,他们敦促众议院领导层在选举日前通过额外的救济措施。共和党人已经明确表示,这是不可能的。

Pelosi said the decision to vote on their $2.2 trillion measure and the bipartisan deal have "no relationship to each other, except to say, 'this is what we are pushing for.'"

佩洛西说,就其2.2万亿美元的措施进行投票的决定和两党达成的协议“彼此没有任何关系,只是说‘这是我们正在推动的’”。

Mnuchin's $1.6 trillion counter-offer, according to Roll Call, includes a $400 weekly jobless benefit boost, $250 billion for state and local governments, $150 billion for education, rental3 assistance and food aid.

根据Roll Call,姆努钦的1.6万亿美元的还价包括每周发放400美元的失业救济金,拨款2500亿美元给州和地方政府,1500亿美元用于教育、租赁援助和食品援助。

Pelosi said they remain "way off" on state and local government (about $186 billion), while other aspects are "in the ballpark." She added that she and Mnuchin are "coming closer" on health care provisions and small-business aid.

佩洛西说,州政府和地方政府的拨款方面(约1860亿美元)仍“存在很大差距”,而其他方面“仍在考虑之中”。她补充说,她和姆努钦在医疗保障和小企业援助方面的拨款额度“越来越接近”。

Senate Majority Leader Mitch McConnell, who has not been personally involved in the talks between Pelosi and Mnuchin, offered good wishes for the stimulus4 talks.

参议院多数党领袖麦康奈尔没有亲自参与佩洛西和姆努钦之间的谈判,他对经济刺激谈判表示了良好的祝愿。

"I'd like to see another rescue package," the Kentucky Republican said. "We've been trying for months to get there. I wish them well."

“我希望再看到一项救援方案出台,”肯塔基州共和党人说。“我们几个月来一直在努力。我祝他们好运。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 democrats 655beefefdcaf76097d489a3ff245f76     
n.民主主义者,民主人士( democrat的名词复数 )
参考例句:
  • The Democrats held a pep rally on Capitol Hill yesterday. 民主党昨天在国会山召开了竞选誓师大会。
  • The democrats organize a filibuster in the senate. 民主党党员组织了阻挠议事。 来自《简明英汉词典》
2 dubbed dubbed     
v.给…起绰号( dub的过去式和过去分词 );把…称为;配音;复制
参考例句:
  • Mathematics was once dubbed the handmaiden of the sciences. 数学曾一度被视为各门科学的基础。
  • Is the movie dubbed or does it have subtitles? 这部电影是配音的还是打字幕的? 来自《简明英汉词典》
3 rental cBezh     
n.租赁,出租,出租业
参考例句:
  • The yearly rental of her house is 2400 yuan.她这房子年租金是2400元。
  • We can organise car rental from Chicago O'Hare Airport.我们可以安排提供从芝加哥奥黑尔机场出发的租车服务。
4 stimulus 3huyO     
n.刺激,刺激物,促进因素,引起兴奋的事物
参考例句:
  • Regard each failure as a stimulus to further efforts.把每次失利看成对进一步努力的激励。
  • Light is a stimulus to growth in plants.光是促进植物生长的一个因素。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   新闻周刊
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴