-
(单词翻译:双击或拖选)
Such activity could put China and its companies in the Treasury1 Department's crosshairs.
这样的进口活动可能会让中国及其公司成为美国财政部的眼中钉。
The Trump2 administration regularly threatened nations and businesses with sanctions for working with Tehran,
特朗普政府经常威胁对与德黑兰合作的国家和企业实施制裁,
though the Biden administration is likely to take a more restrained approach
不过拜登政府可能会采取更为克制的做法,
given its goal of fortifying3 U.S. alliances and reviving the JCPOA.
因为其目标是加强美国的同盟关系,重启《联合全面行动计划》。
Chinese Foreign Ministry4 spokesperson Gao Feng told reporters on Thursday that Beijing would defend its business ties with Iran.
中国外交部发言人高峰周四对记者说,北京将捍卫与伊朗的商业关系。
Gao also said China had not received any notification from the Biden administration suggesting it was considering action over the oil deals.
高峰还表示,中国尚未收到拜登政府任何表明其正考虑就石油交易采取行动的通知。
Iran's ambassador to China, Mohammad Keshavarzzadeh, said on Thursday that Wang would visit Tehran in the next two days, according to news agency IRNA.
据伊朗伊斯兰共和国通讯社报道,伊朗驻华大使穆罕默德·凯沙瓦扎德周四表示,王毅将在未来两天访问德黑兰。
Wang is conducting a week-long tour of the Middle East,
王毅正在中东进行为期一周的访问,
where he is expected to push back against American interventionism and build closer ties with regional leaders.
预计他将在那里抵制美国的干涉主义,并与地区领导人建立更密切的关系。
China and Iran are expanding ties as Tehran tries to weather American sanctions and diplomatic isolation5.
在德黑兰试图捱过美国制裁和外交孤立之际,中国和伊朗正在扩大关系。
China's riches are tantalizing6 for an Iranian economy battered7 by decades of embargoes8, sanctions and costly9 regional interventions10.
伊朗经济因数十年的禁运、制裁和损失巨大的地区干预而受到重创,中国的财富于此时的伊朗而言非常诱人。
Iran is set to be a significant stop on China's mammoth11 Belt and Road project.
伊朗将成为中国庞大的“一带一路”项目的重要一站。
Beijing and Tehran are cooperating on pipelines12, rail links and energy products—including the redesign of Iran's heavy water plant in Arak—
北京和德黑兰正在管道、铁路和能源产品方面进行合作,包括重新设计伊朗在阿拉克的重水厂,
despite American pressure and the disruption caused by the COVID-19 pandemic.
尽管美国不断施压,新冠疫情也对伊朗造成了破坏。
Foreign Minister Javad Zarif said last month he hoped to finalize13 a 25-year economic cooperation plan with China soon.
里夫外长上个月说,他希望尽快敲定与中国的25年经济合作计划。
Zarif said the agreement was "not far away."
扎扎里夫说,离达成协议不远了。
1 treasury | |
n.宝库;国库,金库;文库 | |
参考例句: |
|
|
2 trump | |
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭 | |
参考例句: |
|
|
3 fortifying | |
筑防御工事于( fortify的现在分词 ); 筑堡于; 增强; 强化(食品) | |
参考例句: |
|
|
4 ministry | |
n.(政府的)部;牧师 | |
参考例句: |
|
|
5 isolation | |
n.隔离,孤立,分解,分离 | |
参考例句: |
|
|
6 tantalizing | |
adj.逗人的;惹弄人的;撩人的;煽情的v.逗弄,引诱,折磨( tantalize的现在分词 ) | |
参考例句: |
|
|
7 battered | |
adj.磨损的;v.连续猛击;磨损 | |
参考例句: |
|
|
8 embargoes | |
贸易禁运令,禁运( embargo的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
9 costly | |
adj.昂贵的,价值高的,豪华的 | |
参考例句: |
|
|
10 interventions | |
n.介入,干涉,干预( intervention的名词复数 ) | |
参考例句: |
|
|
11 mammoth | |
n.长毛象;adj.长毛象似的,巨大的 | |
参考例句: |
|
|
12 pipelines | |
管道( pipeline的名词复数 ); 输油管道; 在考虑(或规划、准备) 中; 在酿中 | |
参考例句: |
|
|
13 finalize | |
v.落实,定下来 | |
参考例句: |
|
|