英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:群众的力量(7)

时间:2020-10-12 02:30来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Contemporary Britain's idea of the crowd was formed by two explosions in unruly mass culture at the end of the last century.

当代英国人对人群的概念是由上世纪末难以驾驭的大众文化的两次爆炸形成的。

First, by 70s and 80s football fandom and its manifold sins, and the avoidable tragedy of Hillsborough –

首先是,70年代和80年代的足球迷和它的罪恶,以及本可避免的希尔斯堡惨案,

a tragedy created by the authorities' views of the crowd as animalistic thugs,

这是一场因当局将群众视作兽性的暴徒而导致的悲剧。

a fear and loathing1 that permeated2 the media, police, political class and football authorities.

恐惧和厌恶充斥着媒体、警察、政治阶层和足球当局。

And second, by the acid house explosion and rave3 scene of the late 80s and early 90s,

然后是,80年代末90年代初的酸屋爆炸和狂欢场景,

a subcultural surge of illegal or at least illicit4 "free parties" in fields and warehouses5 across the country.

非法或至少是不正当的“自由派对”在全国各地的农田和仓库里涌起一股亚文化浪潮。

Both cultures flourished in spite of widespread media demonisation, both fought the law – and in both cases, the law won.

尽管媒体普遍妖魔化,但两种文化都繁荣起来,两者都与法律抗争——而且在这两种情况下,法律都赢了。

Things have never been the same since for people who wish to assemble on their own terms.

从那时起,对于那些希望按照自己的意愿聚集在一起的人来说,事情就不一样了。

The policing, containment6 and enclosure of "free" raves7 is particularly instructive,

对“自由”狂欢的管制、遏制和围堵尤其有指导意义,

suggesting that the authorities fear a happy crowd as much as a pitchfork-carrying one.

这表明当局对快乐人群的恐惧不亚于对拿草耙的人群的恐惧。

For the novelist Hari Kunzru, reflecting on his 90s youth a few years ago, approaching the site of a rave, feeling "the bass8 pulsing up ahead,

几年前,小说家哈里·昆兹鲁回忆起自己在90年代时的青春岁月,当时他正在参加一场狂欢舞会,他感受到“前方跳动的低音,

the excitement was almost unbearable9. A mass of dancers lifting up like a single body … [an] ecstatic fantasy of community,

那种激动几乎都难以承受。一群跳舞的人像一个人一样跳起来...一场狂热幻想的共同体,

a zone where we were networked with each other, rather than with the office switchboard."

在那里,我们彼此互联,而不是在办公室与总机联网。”

The culmination10 of the rave era, and the beginning of its end, was the epochal 1992 Castlemorton Common festival,

狂欢时代的高潮和结束的开始是具有划时代意义的1992年卡斯勒莫尔顿公共音乐节,

a week-long, outdoor free party in Worcestershire, with numbers in excess of 20,000.

伍斯特郡为期一周的户外自由派对,人数超过2万人。

Writing about it in the Evening Standard, Anthony Burgess summed up the establishment mood,

安东尼·伯吉斯在《伦敦晚报》上撰文总结了当时的风气,

railing against "the megacrowd, reducing the individual intelligence to that of an amoeba".

怒斥“巨量人群聚集,把个体的智力降低到变形虫的智力”。

One man's escapist fantasy of community is another's vision of civilisational collapse11,

一个人对社会逃避现实的幻想,就是另一个人对文明崩溃的憧憬,

and the Thatcher-into-Major-era junta12 of the tabloid13 press, police,

撒切尔执政时期的小报、警察、

landowners and the Conservative party made it their business to disperse14 rave's congregation of squatters, dropouts, drug-takers, hippies, hunt saboteurs, anti-road protesters and travellers.

土地所有者和保守党把驱散擅自占地者、辍学生、吸毒者、嬉皮士、狩猎破坏者、反道路抗议者和旅行者的狂欢聚会作为他们的工作。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 loathing loathing     
n.厌恶,憎恨v.憎恨,厌恶( loathe的现在分词);极不喜欢
参考例句:
  • She looked at her attacker with fear and loathing . 她盯着襲擊她的歹徒,既害怕又憎恨。
  • They looked upon the creature with a loathing undisguised. 他们流露出明显的厌恶看那动物。 来自《现代英汉综合大词典》
2 permeated 5fe75f31bda63acdd5d0ee4bbd196747     
弥漫( permeate的过去式和过去分词 ); 遍布; 渗入; 渗透
参考例句:
  • The smell of leather permeated the room. 屋子里弥漫着皮革的气味。
  • His public speeches were permeated with hatred of injustice. 在他对民众的演说里,充满了对不公正的愤慨。
3 rave MA8z9     
vi.胡言乱语;热衷谈论;n.热情赞扬
参考例句:
  • The drunkard began to rave again.这酒鬼又开始胡言乱语了。
  • Now I understand why readers rave about this book.我现明白读者为何对这本书赞不绝口了。
4 illicit By8yN     
adj.非法的,禁止的,不正当的
参考例句:
  • He had an illicit association with Jane.他和简曾有过不正当关系。
  • Seizures of illicit drugs have increased by 30% this year.今年违禁药品的扣押增长了30%。
5 warehouses 544959798565126142ca2820b4f56271     
仓库,货栈( warehouse的名词复数 )
参考例句:
  • The whisky was taken to bonded warehouses at Port Dundee. 威士忌酒已送到邓迪港的保稅仓库。
  • Row upon row of newly built warehouses line the waterfront. 江岸新建的仓库鳞次栉比。
6 containment fZnyi     
n.阻止,遏制;容量
参考例句:
  • Your list might include such things as cost containment,quality,or customer satisfaction.你的清单上应列有诸如成本控制、产品质量、客户满意程度等内容。
  • Insularity and self-containment,it is argued,go hand in hand.他们争论说,心胸狭窄和自我封闭是并存的。
7 raves eff15904ad1ff50e1a71642704afd6f7     
n.狂欢晚会( rave的名词复数 )v.胡言乱语( rave的第三人称单数 );愤怒地说;咆哮;痴心地说
参考例句:
  • She raves about that singer. 她醉心地谈论那位歌手。 来自辞典例句
  • His new play received raves in the paper. 他的新剧本在报纸上受到赞扬。 来自辞典例句
8 bass APUyY     
n.男低音(歌手);低音乐器;低音大提琴
参考例句:
  • He answered my question in a surprisingly deep bass.他用一种低得出奇的声音回答我的问题。
  • The bass was to give a concert in the park.那位男低音歌唱家将在公园中举行音乐会。
9 unbearable alCwB     
adj.不能容忍的;忍受不住的
参考例句:
  • It is unbearable to be always on thorns.老是处于焦虑不安的情况中是受不了的。
  • The more he thought of it the more unbearable it became.他越想越觉得无法忍受。
10 culmination 9ycxq     
n.顶点;最高潮
参考例句:
  • The space race reached its culmination in the first moon walk.太空竞争以第一次在月球行走而达到顶峰。
  • It may truly be regarded as the culmination of classical Greek geometry.这确实可以看成是古典希腊几何的登峰造级之作。
11 collapse aWvyE     
vi.累倒;昏倒;倒塌;塌陷
参考例句:
  • The country's economy is on the verge of collapse.国家的经济已到了崩溃的边缘。
  • The engineer made a complete diagnosis of the bridge's collapse.工程师对桥的倒塌做了一次彻底的调查分析。
12 junta FaLzO     
n.团体;政务审议会
参考例句:
  • The junta reacted violently to the perceived threat to its authority.军政府感到自身权力受威胁而进行了激烈反击。
  • A military junta took control of the country.一个军政权控制了国家。
13 tabloid wIDzy     
adj.轰动性的,庸俗的;n.小报,文摘
参考例句:
  • He launched into a verbal assault on tabloid journalism.他口头对小报新闻进行了抨击。
  • He believes that the tabloid press has behaved disgracefully.他认为小报媒体的行为不太光彩。
14 disperse ulxzL     
vi.使分散;使消失;vt.分散;驱散
参考例句:
  • The cattle were swinging their tails to disperse the flies.那些牛甩动着尾巴驱赶苍蝇。
  • The children disperse for the holidays.孩子们放假了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴