英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:群众的力量(12)

时间:2020-10-12 02:52来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

According to Ch Insp Melita Worswick of Greater Manchester police,

据大曼彻斯特警方总督察梅丽塔·沃兹维克表示,

this is part of a broader shift in crowd policing in the UK – away from the notion of enforcing "public order" towards an emphasis on public safety.

这是英国群众管制的更广泛的转变的一部分,远离强制维护“公共秩序”的概念,转向关注公众安全上面。

"It's really important to have the right people communicating with crowds," she says.

她表示,“有合适的人和群众交流是很重要的事情。”

"This is about building on policing with consent, and knowing that if we don't manage that right, it could result in disorder1."

“这是建立在同意管制的基础上的,我们知道如果处理不当的话,可能会导致混乱。”

It's also about learning to step back, rather than aggressively intervening at the first opportunity.

我们也要学会后退一步,而不是一有机会就积极干预。

"Sometimes taking no action is the right way," says Worswick.

沃兹维克表示,“有时正确的方式是不采取行动。”

It's an approach that police in Glasgow have put into action for recent matches between Rangers2 and Celtic.

这是格拉斯哥警方在最近流浪者队和凯尔特人队的比赛中采取的方式。

Following advice from academics, they will now allow fans to jeer3 at each other for a while,

根据学者们的建议,他们现在允许粉丝们互相嘲笑一段时间,

because they know that's part of the ritual, and won't intervene unless it starts to get violent.

因为他们知道这是仪式的一部分,除非发生暴力,否则不会干预。

Up to a point, at least, they trust the crowd members to self-regulate.

至少在一定程度上,他们相信群体成员会自我约束。

While this sounds like progress, the reality does not always match the rhetoric4.

虽然这听起来像是进步,但现实并不总是与虚华辞藻相符。

Even Extinction5 Rebellion, which initially6 attempted to cultivate a friendly relationship with the police, and sought mass arrest as a tactic7

甚至是反抗灭绝运动,他们一开始试图与警方建立友好关系,将寻求大规模逮捕作为一种策略,

later decried8 the Met's "over-reach characterised by systematic9 discrimination, routine use of force, intimidation10 and physical harm" in hundreds of cases last year.

后来谴责了伦敦警察局去年在数百起案件中“以系统性歧视、经常使用武力、恐吓和身体伤害为特征的越权行为”。

Even more recently, the Met's use of Covid-19 social-distancing legislation to make arrests at Sunday's Black Lives Matter protest in London

甚至最近,周日在伦敦举行的“黑人的命也是命”抗议活动中,伦敦警队应用新冠病毒社交距离法规对人们进行了逮捕,

suggests that many elements in the police remain unwilling11 to step back from the crowd.

这表明警局中的许多人仍然不愿从群众中后退。

In place of the open crowd, nowadays we have come to understand a congregation of people primarily as a money-making opportunity.

现在,我们已经开始明白,聚集在一起的人主要是一个赚钱的机会,而不是公开的人群。

There is no greater evidence of the attenuated12, monetised nature of the 21st-century crowd than the rise of the events industry.

没有什么比活动产业的崛起更能证明21世纪人群的弱化和货币化本质了。

Events, in themselves, are of course not new inventions.

当然,公开活动本身不是什么新发明。

But there are events, dear boy, and then there are Events: usually sponsored, probably with an admission fee, probably with a range of media partners,

但是有活动,亲爱的孩子,然后还有赛事:它们通常是有赞助的,可能有入场费,可能有一系列媒体合作伙伴,

good for city-branding, good for tourism, orderly, pre-agreed, surveilled and dispersed13 at the agreed time.

它们有利于城市品牌,有利于旅游业,是有序的,预先商定的活动,有监控,而且会在约定时间结束。

They have become an integral part of the contemporary city, and the reimagining of its citizens as income-generating instruments.

它们已经成为当代城市不可分割的一部分,并且将其公民重构成创收的工具。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 disorder Et1x4     
n.紊乱,混乱;骚动,骚乱;疾病,失调
参考例句:
  • When returning back,he discovered the room to be in disorder.回家后,他发现屋子里乱七八糟。
  • It contained a vast number of letters in great disorder.里面七零八落地装着许多信件。
2 rangers f306109e6f069bca5191deb9b03359e2     
护林者( ranger的名词复数 ); 突击队员
参考例句:
  • Do you know where the Rangers Stadium is? 你知道Rangers体育场在哪吗? 来自超越目标英语 第3册
  • Now I'm a Rangers' fan, so I like to be near the stadium. 现在我是Rangers的爱好者,所以我想离体育场近一点。 来自超越目标英语 第3册
3 jeer caXz5     
vi.嘲弄,揶揄;vt.奚落;n.嘲笑,讥评
参考例句:
  • Do not jeer at the mistakes or misfortunes of others.不要嘲笑别人的错误或不幸。
  • The children liked to jeer at the awkward students.孩子们喜欢嘲笑笨拙的学生。
4 rhetoric FCnzz     
n.修辞学,浮夸之言语
参考例句:
  • Do you know something about rhetoric?你懂点修辞学吗?
  • Behind all the rhetoric,his relations with the army are dangerously poised.在冠冕堂皇的言辞背后,他和军队的关系岌岌可危。
5 extinction sPwzP     
n.熄灭,消亡,消灭,灭绝,绝种
参考例句:
  • The plant is now in danger of extinction.这种植物现在有绝种的危险。
  • The island's way of life is doomed to extinction.这个岛上的生活方式注定要消失。
6 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
7 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
8 decried 8228a271dcb55838e82261f4e24dc430     
v.公开反对,谴责( decry的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • The measures were decried as useless. 这些措施受到指责,说是不起作用。
  • The old poet decried the mediocrity of today's writing. 老诗人抨击了现代文体的平庸无奇。 来自《现代英汉综合大词典》
9 systematic SqMwo     
adj.有系统的,有计划的,有方法的
参考例句:
  • The way he works isn't very systematic.他的工作不是很有条理。
  • The teacher made a systematic work of teaching.这个教师进行系统的教学工作。
10 intimidation Yq2zKi     
n.恐吓,威胁
参考例句:
  • The Opposition alleged voter intimidation by the army.反对党声称投票者受到军方的恐吓。
  • The gang silenced witnesses by intimidation.恶帮用恐吓的手段使得证人不敢说话。
11 unwilling CjpwB     
adj.不情愿的
参考例句:
  • The natives were unwilling to be bent by colonial power.土著居民不愿受殖民势力的摆布。
  • His tightfisted employer was unwilling to give him a raise.他那吝啬的雇主不肯给他加薪。
12 attenuated d547804f5ac8a605def5470fdb566b22     
v.(使)变细( attenuate的过去式和过去分词 );(使)变薄;(使)变小;减弱
参考例句:
  • an attenuated form of the virus 毒性已衰减的病毒
  • You're a seraphic suggestion of attenuated thought . 你的思想是轻灵得如同天使一般的。 来自辞典例句
13 dispersed b24c637ca8e58669bce3496236c839fa     
adj. 被驱散的, 被分散的, 散布的
参考例句:
  • The clouds dispersed themselves. 云散了。
  • After school the children dispersed to their homes. 放学后,孩子们四散回家了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴