英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国卫报:西班牙小镇为何成疫情重灾区(12)

时间:2020-10-12 03:26来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The civil guard’s toughest unit – the Logrono-based rapid action group –

国民警卫队最强悍的单位——以洛格罗尼奥为基地的快速行动组——

was sent to Haro to hand out quarantine notices to those who had been there.

被派往哈罗,向曾经去过那里的人发出检疫通知。

Conservative media published false tales of virus-carrying Roma from Haro sneaking1 out of hospitals.

保守派媒体发布了来自哈罗的携带病毒的罗姆人偷偷溜出医院的虚假报道。

Local websites and newspapers even published names and medical records of those allegedly infected.

当地网站和报纸甚至公布了那些据称被感染的人的姓名和医疗记录。

“A lot of lies were told, and people were bombarded with threatening messages,” Silvia Aguero, a Roma activist2 and writer in La Rioja, told me.

他们说了很多谎言,人们受到威胁短信的狂轰滥炸,”拉里奥哈地区的罗姆人活动人士、作家西尔维亚·阿奎罗告诉我。

La Rioja’s rationale for not sharing death figures for towns (or health districts) was precisely3 to avoid this kind of stigma4.

拉里奥哈不分享城镇(或卫生区)死亡数字的理由正是为了避免这种耻辱。

“We’ve never talked about ethnicity, or given information about individuals with Covid,”

我们从来没有谈论过种族,或者提供关于新冠肺炎患者的信息。”

Alvaro Ruidez, a spokesman for La Rioja’s health service, told me.

拉里奥哈州卫生服务部门的发言人阿尔瓦罗·鲁德兹告诉我。

But the examples of Haro and Santo Domingo show that, if anything, the lack of information provided fertile ground for malicious6 rumours7.

但是哈罗和圣多明各的例子表明,信息的缺乏为恶意谣言提供了肥沃的土壤。

“In fact, knowing this would have made people take it still more seriously,” one of the town’s sharpest observers, who asked not to be named, told me.

一位不愿透露姓名的该镇最敏锐的观察者告诉我,“实际上,知道这一点会让人们更严肃地对待它。”

When I spoke5 to mayor Milesi of San Pellegrino Terme in Bergamo, he said transparency was crucial to the town’s wellbeing and to its future recovery.

在我和贝加莫省圣佩莱格里诺特尔梅的市长米莱西交谈时,他表示,透明度对该城镇的福祉和它未来的恢复至关重要。

Spain, meanwhile, still lacks official municipal data,

同时,西班牙仍然缺少市政官方数据,

not just for Santo Domingo but for other hard-hit rural provinces such as Cuenca, Segovia and Soria.

不仅有圣多明各,还有还有其他遭受重创的乡下省份,如昆卡、塞哥维亚和索里亚。

Jorge Sanchez believes the virus entered town from several directions at once.

豪尔赫·桑切斯认为病毒是同时从几个方向进入城镇的。

Ricardo Velasco, head of La Rioja’s local health districts, points to the Camino de Santiago itself,

拉里奥哈当地卫生部门的负责人里卡多·贝拉斯科指出,圣地亚哥朝圣之路本身

often described as the oldest tourist trail in Europe, as a possible source.

就是一个可能的来源。人们常称它为欧洲最古老的旅游路线。

Its popularity has increased tenfold over two decades, attracting 352,000 pilgrims last year.

它的受欢迎程度在过去20年里增加了10倍,去年吸引了35.2万名朝圣者。

Half of them follow the so-called “French route”, which goes through Santo Domingo.

其中一半人走的是所谓的“法国路线”,途经圣多明各。

Visitor numbers fall dramatically in February and March, “but even in these months there are thousands,” Velasco told me.

游客人数在二月和三月急剧下降。贝拉斯科告诉我,“但是,即使在这些月份,游客人数还是有数千人。”


点击收听单词发音收听单词发音  

1 sneaking iibzMu     
a.秘密的,不公开的
参考例句:
  • She had always had a sneaking affection for him. 以前她一直暗暗倾心于他。
  • She ducked the interviewers by sneaking out the back door. 她从后门偷偷溜走,躲开采访者。
2 activist gyAzO     
n.活动分子,积极分子
参考例句:
  • He's been a trade union activist for many years.多年来他一直是工会的积极分子。
  • He is a social activist in our factory.他是我厂的社会活动积极分子。
3 precisely zlWzUb     
adv.恰好,正好,精确地,细致地
参考例句:
  • It's precisely that sort of slick sales-talk that I mistrust.我不相信的正是那种油腔滑调的推销宣传。
  • The man adjusted very precisely.那个人调得很准。
4 stigma WG2z4     
n.耻辱,污名;(花的)柱头
参考例句:
  • Being an unmarried mother used to carry a social stigma.做未婚母亲在社会上曾是不光彩的事。
  • The stigma of losing weighed heavily on the team.失败的耻辱让整个队伍压力沉重。
5 spoke XryyC     
n.(车轮的)辐条;轮辐;破坏某人的计划;阻挠某人的行动 v.讲,谈(speak的过去式);说;演说;从某种观点来说
参考例句:
  • They sourced the spoke nuts from our company.他们的轮辐螺帽是从我们公司获得的。
  • The spokes of a wheel are the bars that connect the outer ring to the centre.辐条是轮子上连接外圈与中心的条棒。
6 malicious e8UzX     
adj.有恶意的,心怀恶意的
参考例句:
  • You ought to kick back at such malicious slander. 你应当反击这种恶毒的污蔑。
  • Their talk was slightly malicious.他们的谈话有点儿心怀不轨。
7 rumours ba6e2decd2e28dec9a80f28cb99e131d     
n.传闻( rumour的名词复数 );风闻;谣言;谣传
参考例句:
  • The rumours were completely baseless. 那些谣传毫无根据。
  • Rumours of job losses were later confirmed. 裁员的传言后来得到了证实。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国卫报
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴