英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 邪典电影(一)

时间:2020-06-30 23:56来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Cult1 Film Part I-邪典电影(一)

由柯恩兄弟担任编剧的影片《谋杀绿脚趾》是一个很好的例子。影片讲述了九十年代发生在洛杉矶的一个关于谎言、贿赂和保龄球的不着边际的故事。杰夫·布里奇斯在片中饰演了“城里人”的勒博斯基,约翰·古德曼也是影片主要演员之一。如今这部影片已经风靡全球,死心塌地的影迷甚至举行了属于影片自己的电影节,他们把自己打扮成“城里人”,并宣读影片对白。四个狂热影迷还在2002年写了本名为《我是勒博斯基,你也是勒博斯基》的书,为影片歌功颂德。勒博斯基节的参加者们每年都在保龄巷欢聚一堂,共庆盛事。五年来,勒博斯基节已经发展成了一个国际盛事,上周伦敦就举行了一次勒博斯基节。BBC新闻记者布雷兹·海塞尔格兰前往采访了“城里人”的影迷们。

THE HOSTESS: Now what makes a cult film? I think the Coen Brothers, “The Big Lebowski,” is a good place to start with this one, a rambling2 tale of lies, corruption3, and bowling4 in early 90’s Los Angeles. Starring “the Dude,” Jeff Bridges, and John Goodman. It’s now so popular that it’s now spawned5 a whole festival of its own for die-hard fans to come dress up as the Dude and quote lines, of course, from the film. A setup of four particularly obsessive6 fans in 2002, who also wrote the tribute book, “I’m a Lebowski, You’re a Lebowski.” The Lebowski Fest participants meet every year in a bowling alley7, of course they do. In the last five years the Lebowski Fest has grown into an international phenomenon and the convention was in London for the first time last week. We sent the BBC’s Blaze Hesselgran to meet the fans of the Dude. 

主持人:什么是邪典电影呢?我想,由柯恩兄弟担任编剧的影片《谋杀绿脚趾》是一个很好的例子。影片讲述了九十年代发生在洛杉矶的一个关于谎言、贿赂和保龄球的不着边际的故事。杰夫?布里奇斯在片中饰演了“城里人”的勒博斯基,约翰?古德曼也是影片主要演员之一。如今这部影片已经风靡全球,死心塌地的影迷甚至举行了属于影片自己的电影节,他们把自己打扮成“城里人”,并宣读影片对白。四个狂热影迷还在2002年写了本名为《我是勒博斯基,你也是勒博斯基》的书,为影片歌功颂德。勒博斯基节的参加者们每年都在保龄巷欢聚一堂,共庆盛事。五年来,勒博斯基节已经发展成了一个国际盛事,上周伦敦就举行了一次勒博斯基节。BBC新闻记者布雷兹?海塞尔格兰前往采访了“城里人”的影迷们。

GIRL: I got dragged along by my boyfriend. It’s his favorite film. And he makes me sit and watch it with him and dress up like this. 

女孩:我是被我男朋友拉来的。《谋杀绿脚趾》是他最喜爱的电影。在他的影响下,我坐下来老老实实地陪他看完了这部电影,现在打扮成这样也是受他影响。

BLAZE HESSELGRAN: What are you dressed up like? 

布雷兹?海塞尔格兰:你们这是一身什么打扮呢?

GIRL: The dream sequence Viking, Maude, so I think it’s one of his little things that he likes. 

女孩:都是影片中间出现的一些人物,我想这些都是他喜欢的。

GUY: It’s so funny seeing everybody sort of turn up in costume and sort of like-minded weirdos, you know, who love the Big Lebowski. It’s a quite private obsession9 that everyone comes out with. 

男孩:大家都穿着剧中的演出服,这真是件有趣的事情。对《谋杀绿脚趾》的影迷们来说,也是很奇怪的。每个人的展示都代表着他们的个人爱好。

BLAZE HESSELGRAN: What do you like about the film? what brought you down here? 

布雷兹?海塞尔格兰:这部影片什么地方吸引了你?是什么给了你来到这里的动力?

GUY: The characters, the storyline, the depth of the film is really good. You can watch it ten times and notice something new every time. It’s just really well written and really well cast and it’s really funny. 

男孩:这是一部很有深度的影片,无论是人物还是故事情节都很引人入胜。每次重看这部影片都会有新发现。影片的剧本和拍摄都很好,真的很有趣。

GIRL: He’s the Dude and I’m the waitress for the Nihilists.

女孩:他打扮成“城里人”,我是尼西李斯特的侍女。

GUY: We’re from Holland, so we flew over and want to see London. There was a Lebowski Fest and our first time oversea so we thought we could combine those two.

男孩:我们来自荷兰,本来我们是来伦敦旅游的。发现这里正在举办勒博斯基节,所以我们想可以加入他们,这使得我们的第一次出国旅游很有意义 

BLAZE HESSELGRAN: What do you like so much about Lebowski?

布雷兹?海塞尔格兰:你们为什么如此迷恋勒博斯基呢?

GIRL: I didn’t really understand it the first three times I saw it. And then the characters, the lines, just everything about it really, every time I see it I find something different. 

女孩:其实我前几次目睹这个勒博斯基节的盛事时也不能理解。但当我真正了解了影片里的人物和故事情节,我被深深吸引了,每次你都能发现不同的地方。

GUY: Watching it before coming out here, in preparation really. There’s like tons and tons of narrative10 and the jokes come so thick and fast and there’s a massive depth of characterization. But first and foremost it’s just hilarious11, it’s just very funny.

男孩:只有完整的看过这部影片,做好了准备之后才能来参加这样的活动。影片有许多叙述成分,大量的的玩笑,还有大篇幅的人物特写。最重要的是,影片有浓厚的喜剧色彩,真的太有趣了。

BLAZE HESSELGRAN: So are you guys going bowling tonight? 

布雷兹?海塞尔格兰:那么你们今晚会去打保龄球吗?

GUY: You’re goddamn right we are! Sweet, let’s go bowling. 

男孩:当然了,我们一定会去的!亲爱的,晚上我们去打保龄球吧!

THE HOSTESS: The cult film that is The Big Lebowski coming back to life at the Lebowski Fest. Now, to try to pin down what is and what makes a cult film. Film writer, Jason Wood, joins me in our Bushhouse studio. 

主持人:《谋杀绿脚趾》就是一部从屏幕延伸到现实的电影,是一部真正意义上的邪典电影。现在,我们研究一下到底什么是邪典电影。让我们连线电影剧作家詹森?伍德。

JASON WOOD: By definition I’d say a cult film is something which isn’t necessarily made for a mainstream12 audience. But it’s normally, I would say, a film which is able to take risks because it comes from outside of the system. Hence you’ve got a lot of kind of directors who’ve gone on to sustain healthy careers in Hollywood, beginning with cult pictures. Directors such as Peter Bodonnavich, Jonathon Demi, even. He made a film called Caged Heat, a prison film in Melbourne and Howard. So it’s a kind of good breeding ground for these directors. But a cult film also, beyond that, is quite often a film which, maybe doesn’t find an audience on its original theatrical13 release, but then goes on to find an audience through word of mouth, or even on DVD. And also through very hardcore fans. Cult films tend to be defined by the audiences that take to them and that promote them. And the audiences of cult films tend to be extremely, fiercely committed to them, and they sustain the life of the film way beyond its original release date. 

詹森?伍德:从定义上讲,邪典电影是指那些并非为主流观众制作的电影。通常他们都会承担相当大的风险,因为不一定能被广大观众所接受。不过也有许多好莱坞的导演为了维持他们的职业生涯,都开始尝试制作邪典电影了。比如彼特?博德那维奇,甚至乔纳森?德梅。德梅曾在墨尔本和霍华德制作了一部电影叫做《监狱风云录》,这是一部关于监狱的影片。从某种意义上说,好莱坞就像是邪典电影导演的摇篮。然而,有时候邪典电影也可能遭遇首映时观众寥寥无几的惨境,随着口口相传或者DVD出版以后才渐渐为人熟知,当然还是要借助那些忠实观众的传播力。邪典电影是由喜爱和传播这些电影的观众定义的。而且这些观众通常对邪典电影有着及其强烈的热衷程度,从电影首映起,他们就一路支持。

THE HOSTESS: Which explains of course the following that The Big Lebowski has generated. But when we think about that film and how it did bring about such a massive and continuous uptight14. The Coen Brothers, in general, would it be fair to say that all their films are cult films? 

主持人:通过你的回答我们知道了勒博斯基是怎么产生的。但当我们想起《谋杀绿脚趾》这部电影时,还是会惊叹它所带来的巨大而持续的观众效应。那么总的来说,柯恩兄弟的电影全部都是邪典电影吗?

JASON WOOD: They began as cult film makers15 of course, with films like Blood Simple but like many other cult film makers they’ve kind of dallied16 in the mainstream. They did a remake of The Ladykillers with Tom Hanks, which I felt was a very, very poor film. So, you know, they’ve kind of dallied in the mainstream and I think they got burned. The Big Lebowski is probably, of all the Coen Brothers’ films, it’s the one that’s probably had the most enduring appeal and the most enduring longevity17. When people think of cult films the Big Lebowski is probably one of the model films that people would give as an example, I think. 

詹森?伍德:起初,柯恩兄弟只创作像《血迷宫》这样的电影,不过正如其他邪典电影导演的作风一样,他们的电影也有戏谑主流的味道。比如他们的作品《师奶杀手》,由汤姆?汉克斯担任主演,但我个人认为这是一部非常劣质的电影。过于非主流使得他们有点引火焚身了。所以《谋杀绿脚趾》可以说是柯恩兄弟最具吸引力和生命力的作品了。当人们谈起邪典电影时,大家可能都会拿《谋杀绿脚趾》来举例子。

THE HOSTESS: I mean, it’s also a very funny film. I think at this point it’s time to introduce “Withnail and I.” 

主持人:是的,我也认为这是一部很有趣的电影。那么现在给介绍一下《我与长指甲》吧。

RALPH BROWN: Here are your pores, that pick up signals from the cosmos18 and transmit them directly into the brain. This is the reason baldheaded men are uptight. 

拉尔夫?布朗:这些是头部的毛孔,他们从宇宙中接收信号然后直接将这些信号传输到大脑。这就是光头老们比一般人聪明的原因。

THE HOSTESS: Ralph Brown as Donny in “Withnail and I.” I mean the root of this film’s cultness surely is weird8 humor. 

主持人:拉尔夫?布朗在《我与长指甲》中饰演唐尼。这部影片邪典的本质在于它的另类幽默。

JASON WOOD: Yea and it’s also one of those films that students have really taken to. You know, It was interesting, I was on holiday last weekend, and I watched the film again and it is a film that completely stands up and every time you watch it you see something else in it. And I think that’s the strength not only the writing by the director Bruce Robertson but also the performances, Richard Lee Grant, Paul McGein, both of whom are at the very early stages of their career. I think it’s very sad that either haven’t been better. But as well as being very funny and being very well performed and actually very well directed. There’s a kind of poignancy19 and a kind of melancholy20 to the film. I mean, it is absolutely a comedy but the last sort of 15 minutes or so, where it becomes apparent that the two friends are going to split up and go their separate ways, it’s quite achingly sad. 

詹森?伍德:是的,而且这是一部很受学生欢迎的邪典电影。这部电影很有意思,你知道,我上周休假期间又重看了一遍,真的很有看头,每次都能看出一些之前没有发现的细节。我想这不仅仅是导演布鲁斯?罗宾逊的功劳,还要归功于影片的主要演员理查德?李?格兰特和保尔?迈克格恩,尽管他们还都是新手。其实他们还可以演得更好。但整个影片引人入胜的情节、两位演员的尽力表演以及导演的成功指导给影片赋予了很高的观赏价值。影片虽然是喜剧,但也透露出了一丝辛酸和忧郁,尤其在影片的最后15分钟,这两个朋友从此将要各奔东西,不禁让人心疼。

RICHARD LEE GRANT: What a piece of work is a man. How noble in reason! How infinite in faculties21! How like an angel in apprehension22! How like a God! The beauty of the world! Paragon23 of animals! 

理查德?李?格兰特:人类是一件多么了不得的杰作!多么高贵的理性!多么伟大的能力!在行为上多么像一个天使!在智慧上多么像一个天神!宇宙的精华!万物的灵长!

THE HOSTESS: Richard Lee Grant in “Withnail and I.” 

主持人:这是理查德?李?格兰特在《我与长指甲》当中的台词 

单词注释:

cult film 邪典电影,指在小圈子内被支持者喜爱但难以获得较大票房成功的电影。 

Rambling adj.不着边际的,散漫的 

tribute n.贡品,颂词 

longevity n.生命,寿命 

poignancy n.辛酸 

melancholy n.忧郁


点击收听单词发音收听单词发音  

1 cult 3nPzm     
n.异教,邪教;时尚,狂热的崇拜
参考例句:
  • Her books aren't bestsellers,but they have a certain cult following.她的书算不上畅销书,但有一定的崇拜者。
  • The cult of sun worship is probably the most primitive one.太阳崇拜仪式或许是最为原始的一种。
2 rambling MTfxg     
adj.[建]凌乱的,杂乱的
参考例句:
  • We spent the summer rambling in Ireland. 我们花了一个夏天漫游爱尔兰。
  • It was easy to get lost in the rambling house. 在布局凌乱的大房子里容易迷路。
3 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
4 bowling cxjzeN     
n.保龄球运动
参考例句:
  • Bowling is a popular sport with young and old.保龄球是老少都爱的运动。
  • Which sport do you 1ike most,golf or bowling?你最喜欢什么运动,高尔夫还是保龄球?
5 spawned f3659a6561090f869f5f32f7da4b950e     
(鱼、蛙等)大量产(卵)( spawn的过去式和过去分词 ); 大量生产
参考例句:
  • The band's album spawned a string of hit singles. 这支乐队的专辑繁衍出一连串走红的单曲唱片。
  • The computer industry has spawned a lot of new companies. 由于电脑工业的发展,许多新公司纷纷成立。
6 obsessive eIYxs     
adj. 着迷的, 强迫性的, 分神的
参考例句:
  • Some people are obsessive about cleanliness.有些人有洁癖。
  • He's becoming more and more obsessive about punctuality.他对守时要求越来越过分了。
7 alley Cx2zK     
n.小巷,胡同;小径,小路
参考例句:
  • We live in the same alley.我们住在同一条小巷里。
  • The blind alley ended in a brick wall.这条死胡同的尽头是砖墙。
8 weird bghw8     
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的
参考例句:
  • From his weird behaviour,he seems a bit of an oddity.从他不寻常的行为看来,他好像有点怪。
  • His weird clothes really gas me.他的怪衣裳简直笑死人。
9 obsession eIdxt     
n.困扰,无法摆脱的思想(或情感)
参考例句:
  • I was suffering from obsession that my career would be ended.那时的我陷入了我的事业有可能就此终止的困扰当中。
  • She would try to forget her obsession with Christopher.她会努力忘记对克里斯托弗的迷恋。
10 narrative CFmxS     
n.叙述,故事;adj.叙事的,故事体的
参考例句:
  • He was a writer of great narrative power.他是一位颇有记述能力的作家。
  • Neither author was very strong on narrative.两个作者都不是很善于讲故事。
11 hilarious xdhz3     
adj.充满笑声的,欢闹的;[反]depressed
参考例句:
  • The party got quite hilarious after they brought more wine.在他们又拿来更多的酒之后,派对变得更加热闹起来。
  • We stop laughing because the show was so hilarious.我们笑个不停,因为那个节目太搞笑了。
12 mainstream AoCzh9     
n.(思想或行为的)主流;adj.主流的
参考例句:
  • Their views lie outside the mainstream of current medical opinion.他们的观点不属于当今医学界观点的主流。
  • Polls are still largely reflects the mainstream sentiment.民调还在很大程度上反映了社会主流情绪。
13 theatrical pIRzF     
adj.剧场的,演戏的;做戏似的,做作的
参考例句:
  • The final scene was dismayingly lacking in theatrical effect.最后一场缺乏戏剧效果,叫人失望。
  • She always makes some theatrical gesture.她老在做些夸张的手势。
14 uptight yjXwQ     
adj.焦虑不安的,紧张的
参考例句:
  • He's feeling a bit uptight about his exam tomorrow.他因明天的考试而感到有点紧张。
  • Try to laugh at it instead of getting uptight.试着一笑了之,不要紧张。
15 makers 22a4efff03ac42c1785d09a48313d352     
n.制造者,制造商(maker的复数形式)
参考例句:
  • The makers of the product assured us that there had been no sacrifice of quality. 这一产品的制造商向我们保证说他们没有牺牲质量。
  • The makers are about to launch out a new product. 制造商们马上要生产一种新产品。 来自《简明英汉词典》
16 dallied 20204f44536bdeb63928808abe5bd688     
v.随随便便地对待( dally的过去式和过去分词 );不很认真地考虑;浪费时间;调情
参考例句:
  • He dallied with the idea of becoming an actor. 他对当演员一事考虑过,但并不认真。 来自《简明英汉词典》
  • He dallied in the stores. 他在商店里闲逛。 来自《简明英汉词典》
17 longevity C06xQ     
n.长命;长寿
参考例句:
  • Good habits promote longevity.良好的习惯能增长寿命。
  • Human longevity runs in families.人类的长寿具有家族遗传性。
18 cosmos pn2yT     
n.宇宙;秩序,和谐
参考例句:
  • Our world is but a small part of the cosmos.我们的世界仅仅是宇宙的一小部分而已。
  • Is there any other intelligent life elsewhere in the cosmos?在宇宙的其他星球上还存在别的有智慧的生物吗?
19 poignancy xOMx3     
n.辛酸事,尖锐
参考例句:
  • As she sat in church her face had a pathos and poignancy. 当她坐在教堂里时,脸上带着一种哀婉和辛辣的表情。
  • The movie, "Trains, Planes, and Automobiles" treats this with hilarity and poignancy. 电影“火车,飞机和汽车”是以欢娱和热情庆祝这个节日。
20 melancholy t7rz8     
n.忧郁,愁思;adj.令人感伤(沮丧)的,忧郁的
参考例句:
  • All at once he fell into a state of profound melancholy.他立即陷入无尽的忧思之中。
  • He felt melancholy after he failed the exam.这次考试没通过,他感到很郁闷。
21 faculties 066198190456ba4e2b0a2bda2034dfc5     
n.能力( faculty的名词复数 );全体教职员;技巧;院
参考例句:
  • Although he's ninety, his mental faculties remain unimpaired. 他虽年届九旬,但头脑仍然清晰。
  • All your faculties have come into play in your work. 在你的工作中,你的全部才能已起到了作用。 来自《简明英汉词典》
22 apprehension bNayw     
n.理解,领悟;逮捕,拘捕;忧虑
参考例句:
  • There were still areas of doubt and her apprehension grew.有些地方仍然存疑,于是她越来越担心。
  • She is a girl of weak apprehension.她是一个理解力很差的女孩。
23 paragon 1KexV     
n.模范,典型
参考例句:
  • He was considered to be a paragon of virtue.他被认为是品德尽善尽美的典范。
  • Man is the paragon of animals.人是万物之灵。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴