英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 巴西增派警力平息贫民窟冲突

时间:2020-10-14 07:07来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

President Obama’s most senior aide has warned there will be no decision on more troops for Afghanistan until there’s a credible1 government in Kabul. In a CNN interview, the White House Chief of Staff Rahm Emanuel said it will be reckless to decide before Mr. Obama was satisfied that there was an Afghan government that could work effectively with the United States. Mr. Emanuel said a credible outcome to Afghanistan's disputed presidential election was vital.

"What President Karzai must do, you know, the process there, is a credible and legitimate2 election or result, more importantly, for the Afghan people and for that government going forward. Whether that's through a run-off, whether that's through negotiations3, the process will be determined4 by the Afghan people. The result for us and for the president is whether, in fact, there is a credible government and a legitimate process, the Afghan people then think, this has worked, it’s processed through."

As fighting continues in the Pakistani army’s offensive against al-Qaeda and Taliban strongholds in South Waziristan, there are conflicting reports of casualties. Each side is saying the other has suffered heavy losses. Shoaid Pasan reports from Pakistan.

Fierce fighting is continuing as Taliban militants6 stand firm against the security forces in South Waziristan. A Taliban spokesman told the BBC that the militants had not conceded one inch of territory to the army. He also said dozens of soldiers have been killed while the militants have suffered few casualties. The army denies this and says scores of militants have been killed. Locals say both sides are not coming clean with the numbers.

Iran says five commanders of the Revolutionary Guards as well as senior tribal7 leaders were among around 30 people killed in an attack in the country’s southeast. Iranian state media said suicide bombers8 targeted a meeting between the Guards and tribal leaders in the province of Sistan-Baluchestan bordering Pakistan. Iran says a Sunni militant5 group Jundullah claimed responsibility for the attack. In the Iranian parliament, the speaker Ali Larijani condemned9 the bombing.

Those dear people were working hard to restore security in Sistan-Baluchestan, and such behaviour is aimed at preventing economic progress there. The Revolutionary Guards will definitely redouble their efforts in order to restore security and ensure the province’s progress.

A sheriff in the American state of Colorado has said the authorities are now convinced that the case of a 6-year-old boy whose parents reported that he was adrift in a hot-air balloon was a hoax10. The sheriff, Jim Alderden, said the family was hoping to use the incident to obtain a lucrative11 contract for a reality television show. He said the police were considering bringing charges against the boy’s parents.

Police in the Brazilian city of Rio de Janeiro have deployed12 an additional 3,500 troops to quell13 two days of violence in a hillside shanty14 town dominated by drugs gangs. On Saturday, a police helicopter made an emergency landing after being hit by gunfire during a firefight between rival gangs. During a police raid early on Sunday, officers say they shot dead two suspected drugs traffickers and arrested four others.

12 teenage boys are burned to death in northern Nigeria after their speeding cars hit petrol cans piled up by the side of the road. The seller of the black-market fuel was also killed. The accident happened in the northern city of Kano late on / Saturday night. An eyewitness15 told the BBC two cars had been racing16 bumper-to-bumper when they collided with each other and crashed into cans and burst into flames.

Iceland has agreed to repay Britain and the Netherlands more than 5.5 billion dollars they paid to compensate17 savers who lost money when the Icesave bank collapsed18 last year. Iceland had passed a law in August to repay the money but the Netherlands and Britain rejected the deal. The failure to agree has blocked Iceland from getting access to billions of dollars in aid from the IMF.

The British driver Jenson Button has won the 2009 Formula 1 title. He came 5th in the Brazilian Grand Prix, and that gave him enough points for the championship title. The race was won by the Australian driver Mark Webber. Gary Duffy reports

Jenson Button has started 14th on the grade after a disappointing qualifying run. But when the day was over he was world champion. By contrast, the Brazilian driver Rubens Barrichello had started the race in poor position but finished in the disappointing 8th place. There was an element of luck and a lot of skill involved in Button’s victory. An early collision between two other drivers are lightened to move quickly up the field while a punctured19 tire helped to thwart20 the hopes of Rubens Barrichello.

奥巴马总统最高级助手警告称,在喀布尔诞生可靠的政府之前,不会决定向阿富汗增派更多军队。在CNN的采访中,白宫办公厅主任拉姆·伊曼纽尔(Rahm Emanuel)表示,在阿富汗诞生能够与美国有效合作的政府之前,在奥巴马总统满意之前做出任何决定都是鲁莽的。 拉姆·伊曼纽尔称,阿富汗有争议的总统选举能够出台可靠的结果是至关重要的。

“你知道,按照程序,卡尔扎伊总统需要做的是,可靠的,合法的选举或结果。更重要的是,能够使阿富汗人民和阿富汗政府进步。无论是通过决定性选举,还是通过谈判,该过程都要由阿富汗人民来决定。对我们和总统来说的结果是,政府是否可靠,程序是否合法。阿富汗人民就会认为,这是通过合法程序的。”

随着巴基斯坦军队对南瓦齐里斯坦地区基地组织和塔利班分子堡垒的攻击继续进行,双方对伤亡数字的报道出现冲突。双方均称对方的损失更为惨重。Shoaid Pasan在巴基斯坦报道。

在南瓦齐里斯坦地区,塔利班好战分子顽强抵抗军队安全力量的进攻,激烈的战争继续进行。塔利班一名发言人告诉BBC,好战分子没有向军队让出一寸土地。他还说,几十名士兵死亡,而好战分子几乎没有伤亡。军队对此予以否认,他们表示已有几十名好战分子死亡。当地消息称,双方都未坦白交代自己的伤亡数字。

伊朗称,在该国东南部的袭击中大约30人死亡,其中包括5名革命卫队指挥官以及高级部落首领。伊朗国家电视台称,自杀式爆炸者的目标是巴基斯坦交界处希斯坦—巴鲁车斯坦省(Sistan-Baluchestan)举行会议的革命卫队和部落首领。伊朗方面表示,逊尼派好战组织真主军(Jundullah)为此次袭击负责。伊朗议会发言人拉里贾尼(Ali Larijani)对爆炸事件进行了谴责。

这些敬爱的人们一直致力于重建希斯坦—巴鲁车斯坦省的安全形势,而这种爆炸行为则试图阻止该地区的经济进步。为了重建该地区的安全形势,确保该省的进步,革命卫队必须付出双倍的努力。

美国科罗拉多州一名警长表示,官方现已确信,6岁小男孩随热气球升空事件是一场骗局。警长吉姆·阿尔德登(Jim Alderden)表示,这个家庭希望利用该事件获得诱人的电视真人秀的合约。他表示,警方现在正考虑对小男孩的父母提起控告。

巴西里约热内卢警方增派3,500名警察,平息贫民窟毒品团伙之间历时两天的暴力冲突。周六,一架警方直升机在犯罪团伙之间的枪战中被击中,随后紧急迫降。警方称,在周日早上的警方袭击中,2名毒品走私嫌疑人被击毙,四人被捕。

在尼日利亚北部,跑车撞到路边堆积的汽油桶,12名青少年被烧死。黑市燃料的销售者也死亡。该事件发生在北部城市卡诺,时间是周六晚。一名目击者告诉BBC,两辆汽车相互追逐,后来辆车相撞,最后装上路边的汽油桶起火。

去年Icesave倒闭时,英国和荷兰向遭受损失的储户赔偿了55亿美元,现在爱尔兰同意将这笔资金偿还给英国和荷兰。8月份,爱尔兰通过了偿还资金的法案,但是荷兰和英国拒绝了这笔交易。协议失败导致爱尔兰不能从IMF获得数十亿美元的救助。

英国赛车手Jenson Button赢得了2009年的F1冠军头衔。他在F1方程式大奖赛巴西站比赛中排在第五名,有足够分数来角逐冠军宝座。赢得巴西站冠军的是澳大利亚车手Mark Webber。Gary Duffy报道。

在令人失望的资格赛角逐中,Jenson Button的分数排在第14位。但是一天结束之后,他就晋升为世界冠军。相反,巴西选手Rubens Barrichello开始比赛时形势非常不利,后来令人失望得获得第八位。Button的胜利包含技术因素,也包含运气因素在内。此前两名车手之间的碰撞使Rubens Barrichello能够更快地前进,而轮胎刺穿则阻碍了他成功的希望。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 credible JOAzG     
adj.可信任的,可靠的
参考例句:
  • The news report is hardly credible.这则新闻报道令人难以置信。
  • Is there a credible alternative to the nuclear deterrent?是否有可以取代核威慑力量的可靠办法?
2 legitimate L9ZzJ     
adj.合法的,合理的,合乎逻辑的;v.使合法
参考例句:
  • Sickness is a legitimate reason for asking for leave.生病是请假的一个正当的理由。
  • That's a perfectly legitimate fear.怀有这种恐惧完全在情理之中。
3 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
4 determined duszmP     
adj.坚定的;有决心的
参考例句:
  • I have determined on going to Tibet after graduation.我已决定毕业后去西藏。
  • He determined to view the rooms behind the office.他决定查看一下办公室后面的房间。
5 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
6 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
7 tribal ifwzzw     
adj.部族的,种族的
参考例句:
  • He became skilled in several tribal lingoes.他精通几种部族的语言。
  • The country was torn apart by fierce tribal hostilities.那个国家被部落间的激烈冲突弄得四分五裂。
8 bombers 38202cf84a1722d1f7273ea32117f60d     
n.轰炸机( bomber的名词复数 );投弹手;安非他明胶囊;大麻叶香烟
参考例句:
  • Enemy bombers carried out a blitz on the city. 敌军轰炸机对这座城市进行了突袭。 来自《简明英汉词典》
  • The Royal Airforce sill remained dangerously short of bombers. 英国皇家空军仍未脱离极为缺乏轰炸机的危境。 来自《简明英汉词典》
9 condemned condemned     
adj. 被责难的, 被宣告有罪的 动词condemn的过去式和过去分词
参考例句:
  • He condemned the hypocrisy of those politicians who do one thing and say another. 他谴责了那些说一套做一套的政客的虚伪。
  • The policy has been condemned as a regressive step. 这项政策被认为是一种倒退而受到谴责。
10 hoax pcAxs     
v.欺骗,哄骗,愚弄;n.愚弄人,恶作剧
参考例句:
  • They were the victims of a cruel hoax.他们是一个残忍恶作剧的受害者。
  • They hoax him out of his money.他们骗去他的钱。
11 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
12 deployed 4ceaf19fb3d0a70e329fcd3777bb05ea     
(尤指军事行动)使展开( deploy的过去式和过去分词 ); 施展; 部署; 有效地利用
参考例句:
  • Tanks have been deployed all along the front line. 沿整个前线已部署了坦克。
  • The artillery was deployed to bear on the fort. 火炮是对着那个碉堡部署的。
13 quell J02zP     
v.压制,平息,减轻
参考例句:
  • Soldiers were sent in to quell the riots.士兵们被派去平息骚乱。
  • The armed force had to be called out to quell violence.不得不出动军队来镇压暴力行动。
14 shanty BEJzn     
n.小屋,棚屋;船工号子
参考例句:
  • His childhood was spent in a shanty.他的童年是在一个简陋小屋里度过的。
  • I want to quit this shanty.我想离开这烂房子。
15 eyewitness VlVxj     
n.目击者,见证人
参考例句:
  • The police questioned several eyewitness to the murder.警察询问了谋杀案的几位目击者。
  • He was the only eyewitness of the robbery.他是那起抢劫案的唯一目击者。
16 racing 1ksz3w     
n.竞赛,赛马;adj.竞赛用的,赛马用的
参考例句:
  • I was watching the racing on television last night.昨晚我在电视上看赛马。
  • The two racing drivers fenced for a chance to gain the lead.两个赛车手伺机竞相领先。
17 compensate AXky7     
vt.补偿,赔偿;酬报 vi.弥补;补偿;抵消
参考例句:
  • She used her good looks to compensate her lack of intelligence. 她利用她漂亮的外表来弥补智力的不足。
  • Nothing can compensate for the loss of one's health. 一个人失去了键康是不可弥补的。
18 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
19 punctured 921f9ed30229127d0004d394b2c18311     
v.在(某物)上穿孔( puncture的过去式和过去分词 );刺穿(某物);削弱(某人的傲气、信心等);泄某人的气
参考例句:
  • Some glass on the road punctured my new tyre. 路上的玻璃刺破了我的新轮胎。 来自《简明英汉词典》
  • A nail on the road punctured the tyre. 路上的钉子把车胎戳穿了。 来自《现代汉英综合大词典》
20 thwart wIRzZ     
v.阻挠,妨碍,反对;adj.横(断的)
参考例句:
  • We must thwart his malevolent schemes.我们决不能让他的恶毒阴谋得逞。
  • I don't think that will thwart our purposes.我认为那不会使我们的目的受到挫折。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴