英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 国际足联前官员布莱泽详述受贿案

时间:2021-11-16 07:38来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

A 40-page dossier has been released by the US Justice Department,

美国司法部公布了一份40页的文件,

in which the former FIFA official Chuck Blazer gives a detailed1 account of the corruption2 he says was at the heart of world football's governing body.

国际足联前官员恰克·布莱泽在文件中详细叙述了该世界足球官方机构中存在腐败现象。

He admits ten charges of racketeering, money laundering3 and count of tax evasion4. More from Tom B in Washington.

他承认涉嫌有关敲诈、洗钱和逃税在内的10项指控。汤姆在华盛顿报道。

"Chuck Blazer admitted to an astonishing abuse of his position over two decades.

“恰克·布莱泽承认20多年来滥用职权,其行为令人震惊,

He admitted taking secret payments related to the awarding of the 2010 World Cup to South Africa and arranging bribes5 in connection with the 1998 World Cup.

他承认在南非获得2010世界杯举办权事宜中获得秘密支付,并安排与1998年世界杯有关的行贿活动。

His guilty plea was part of a deal that saw him turn FBI informant, and the investigation6 may have some way to go yet.

他的有罪答辩是一项协议的一部分,通过该协议他成为了联邦调查的告密者,调查还有一段路要走。

It is widely reported in the US the inquiry7 will now examine the awarding decisions to host the 2018 and 2022 World Cups in Russia and in Qatar."

美国普遍报道称这次调查要审查将2018年和2022年世界杯举办权分别授予俄罗斯和卡塔尔的事宜。”

More than 500 schools in South Korea have been closed as part of efforts to contain the outbreak of Middle East Respiratory Syndrome8, or MERS.

为了遏制中东呼吸综合征(MERS)的蔓延,韩国已有500多所学校关闭。

Three people have now died and over 30 others have been infected in the largest outbreak outside Saudi Arabia, where the disease was first detected. Steve E is in Seoul.

目前已有3人死亡,另外30多人感染,这是在沙特之外爆发的最大规模感染,这种疾病最初就是在沙特诊断出来的。史蒂文在首尔报道。

"The man who has just died caught MERS in hospital where he shared a room with a person who already had it.

“刚才在医院死于MERS的男子曾在该医院与一名感染者同住一个病房,

The number of those fear to have contracted it is rising steeply each day. Quarantine has been tightened9 after being too slack initially10.

每天可能感染的人数在剧增。最初的行动太迟缓,目前已经加强隔离措施。

One person supposed to be isolated11 went out to play golf, another flew to China.

一个本应该隔离的人去打高尔夫球了,另一个人飞到中国。

The South Korean authorities are struggling to prevent the outbreak turning into something much more serious, where MERS spreads quickly and widely.

韩国当局在努力预防这场疾病升级为更严重、蔓延更快更广的疫情。

There is fear among ordinary people. Many now wear face masks in the streets and crowded places.

目前民众很害怕,大街上和拥挤场合有很多人戴着面具。”

Thousands of people have marched in the Argentine capital Buenos Aires in protest to violence against women.

阿根廷首都布宜诺斯艾利斯有数千人走上街头抗议针对妇女的暴力,

The demonstration12 follows a series of murders that have shocked the country, including that of a kindergarten teacher, whose estranged13 husband slit14 her throat in front of her class.

此前发生的系列谋杀案震惊全国,包括绑架幼儿园教师案,与这名教师不和的丈夫当着她学生的面割断她的脖子。

The Greek Prime Minister Alexis Tsipras says that Greece and its creditors15 are now close to a deal,

希腊总理阿莱克斯·齐普拉斯称希腊及其借贷者即将达成协议,

which would avoid the tough austerity measures of the past. From Brussels, here is Damian Grammaticas.

这将避免了采取过去严厉的紧缩措施。达米安·格拉马迪卡斯在布鲁塞尔报道。

"It was after midnight in Brussels when the Greek prime minister emerged from his talks, smiling.

“当希腊总理面带微笑结束会谈时,已是午夜过后。

Following weeks of fraught16 tense negotiations17, Alexis Tsipras told awaiting journalists his talks with the EU countries at a bankrolled Greece had been constructive18 and friendly,

经过几周激烈的协商,阿莱克斯·齐普拉斯告诉等待的记者们,他和欧盟国家就向希腊提供资金事宜进行的会谈很有建设性且很友好,

and he believed an agreement was in sight.

他相信很快就可达成协议。

Greece needs to strike a deal to access new bailout funds or face going bankrupt and possibly exiting the Euro.

希腊需要达成协议来获得新的纾困资金,否则将面临破产,可能还会退出欧元区。

Speaking for the creditors, Jeroen Dijsselbloem, the Dutch Finance Minister, only said it was a good meeting, and talks would resume in a few days.

荷兰财长迪塞尔布洛姆代表借贷方讲话,他只说这次会谈不错,未来几年将继续会谈下去。”

You are listening to the latest world news coming to you from the BBC.

这就是最新的BBC世界新闻。

Relatives of some of the hundreds of people still missing in China after a cruise ship capsized on the Yangtze River have broken through a police cordon19 near the scene of the accident.

长江翻船事故中几百名下落不明乘客的亲属们在事故发生地点附近冲破警戒线,

They accused the authorities of failing to provide information about the fate of those unaccounted for.

他们指责当局未能提供有关下落不明者的更多情况。

Sixty-five bodies have been recovered since the ship overturned in bad weather on Monday night.

自从周一晚上船只在恶劣天气中倾翻以来,已经找到65具尸体,

Only 14 people, including the ship's captain, are so far known to have survived.

到目前为止,只有包括船长在内的14人幸存。

Cambodia has received the first group of asylum20 seekers from Australia under a controversial deal between the two countries.

根据柬埔寨与澳大利亚一项有争议的协议,柬埔寨开始接受来自澳大利亚的第一批难民。

The four refugees have been helped by the International Organisation21 for Migration22.

这四名难民得到了国际移民组织的帮助,

They'd previously23 held in a detention24 centre on the Pacific island of Nauru. Human rights groups have accused Australia of shirking its international obligations.

他们此前被关押在太平洋瑙鲁岛屿上的一个拘留所了,人权组织指责澳大利亚逃避国际责任。

The Dutch far-right politician, Geert Wilders, says he plans to use a party political television broadcast to show cartoons of the Prophet Mohammed

荷兰极右派政客基尔特·威尔德斯称他计划在党派政治电视广播中展示先知穆罕默德的漫画,

after being denied permission to exhibit them inside the Dutch Parliament. Anna Holligan reports from the Hague.

此前他被拒绝将漫画在荷兰议会展出。安娜·霍利甘在海牙报道。

"The controversial images will appear in a TV slot reserved for political parties.

“这些有争议的漫画将出现在一档专为政党提供的电视节目上,

The broadcasting authorities have no say in what appears during this air time.

广播当局对该播放时间的播放内容没有发言权。

Geert Wilders says he wants to share the cartoons to support those who use the pen, and not the swords.

基尔特·威尔德斯说他希望希望与大家分享这些漫画,来支持那些使用钢笔而非刀剑的人。

The broadcast is expected to take place sometime in the next few weeks.

这次节目有望在未来几周内播出,

It's likely to antagonise the Netherlands' one million strong Muslim population."

此举可能引起荷兰100万穆斯林人口的不满。”

The former British prime minister, Tony Blair, who's standing25 down as Middle East peace envoy26 this month, is to take on a new role, tackling anti-Semitism in Europe.

本月卸掉中东和平使者一职的英国前首相托尼·布莱尔将接受新的任务,即解决欧洲的反犹主义。

He'll chair the European Council on Tolerance27 and Reconciliation28.

他将担任欧洲宽容与和解理事会主席,

The organisation campaigns for tougher laws on extremism and wants holocaust29 denial to be made a criminal offence.

该组织倡导对极端主义采取强硬法律措施,希望将否认犹太大屠杀的行为视为刑事犯罪。

Mr Blair will not be paid, but it's reported that his faith foundation will receive an annual donation.

布拉尔将没有薪酬,但据悉他的信仰基金会将每年得到一份捐赠。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 detailed xuNzms     
adj.详细的,详尽的,极注意细节的,完全的
参考例句:
  • He had made a detailed study of the terrain.他对地形作了缜密的研究。
  • A detailed list of our publications is available on request.我们的出版物有一份详细的目录备索。
2 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
3 laundering laundering     
n.洗涤(衣等),洗烫(衣等);洗(钱)v.洗(衣服等),洗烫(衣服等)( launder的现在分词 );洗(黑钱)(把非法收入改头换面,变为貌似合法的收入)
参考例句:
  • Separate the white clothes from the dark clothes before laundering. 洗衣前应当把浅色衣服和深色衣服分开。 来自《简明英汉词典》
  • He was charged with laundering money. 他被指控洗钱。 来自《简明英汉词典》
4 evasion 9nbxb     
n.逃避,偷漏(税)
参考例句:
  • The movie star is in prison for tax evasion.那位影星因为逃税而坐牢。
  • The act was passed as a safeguard against tax evasion.这项法案旨在防止逃税行为。
5 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
6 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
7 inquiry nbgzF     
n.打听,询问,调查,查问
参考例句:
  • Many parents have been pressing for an inquiry into the problem.许多家长迫切要求调查这个问题。
  • The field of inquiry has narrowed down to five persons.调查的范围已经缩小到只剩5个人了。
8 syndrome uqBwu     
n.综合病症;并存特性
参考例句:
  • The Institute says that an unidentified virus is to blame for the syndrome. 该研究所表示,引起这种综合症的是一种尚未确认的病毒。
  • Results indicated that 11 fetuses had Down syndrome. 结果表明有11个胎儿患有唐氏综合征。
9 tightened bd3d8363419d9ff838bae0ba51722ee9     
收紧( tighten的过去式和过去分词 ); (使)变紧; (使)绷紧; 加紧
参考例句:
  • The rope holding the boat suddenly tightened and broke. 系船的绳子突然绷断了。
  • His index finger tightened on the trigger but then relaxed again. 他的食指扣住扳机,然后又松开了。
10 initially 273xZ     
adv.最初,开始
参考例句:
  • The ban was initially opposed by the US.这一禁令首先遭到美国的反对。
  • Feathers initially developed from insect scales.羽毛最初由昆虫的翅瓣演化而来。
11 isolated bqmzTd     
adj.与世隔绝的
参考例句:
  • His bad behaviour was just an isolated incident. 他的不良行为只是个别事件。
  • Patients with the disease should be isolated. 这种病的患者应予以隔离。
12 demonstration 9waxo     
n.表明,示范,论证,示威
参考例句:
  • His new book is a demonstration of his patriotism.他写的新书是他的爱国精神的证明。
  • He gave a demonstration of the new technique then and there.他当场表演了这种新的操作方法。
13 estranged estranged     
adj.疏远的,分离的
参考例句:
  • He became estranged from his family after the argument.那场争吵后他便与家人疏远了。
  • The argument estranged him from his brother.争吵使他同他的兄弟之间的关系疏远了。
14 slit tE0yW     
n.狭长的切口;裂缝;vt.切开,撕裂
参考例句:
  • The coat has been slit in two places.这件外衣有两处裂开了。
  • He began to slit open each envelope.他开始裁开每个信封。
15 creditors 6cb54c34971e9a505f7a0572f600684b     
n.债权人,债主( creditor的名词复数 )
参考例句:
  • They agreed to repay their creditors over a period of three years. 他们同意3年内向债主还清欠款。 来自《简明英汉词典》
  • Creditors could obtain a writ for the arrest of their debtors. 债权人可以获得逮捕债务人的令状。 来自《简明英汉词典》
16 fraught gfpzp     
adj.充满…的,伴有(危险等)的;忧虑的
参考例句:
  • The coming months will be fraught with fateful decisions.未来数月将充满重大的决定。
  • There's no need to look so fraught!用不着那么愁眉苦脸的!
17 negotiations af4b5f3e98e178dd3c4bac64b625ecd0     
协商( negotiation的名词复数 ); 谈判; 完成(难事); 通过
参考例句:
  • negotiations for a durable peace 为持久和平而进行的谈判
  • Negotiations have failed to establish any middle ground. 谈判未能达成任何妥协。
18 constructive AZDyr     
adj.建设的,建设性的
参考例句:
  • We welcome constructive criticism.我们乐意接受有建设性的批评。
  • He is beginning to deal with his anger in a constructive way.他开始用建设性的方法处理自己的怒气。
19 cordon 1otzp     
n.警戒线,哨兵线
参考例句:
  • Police officers threw a cordon around his car to protect him.警察在他汽车周围设置了防卫圈以保护他。
  • There is a tight security cordon around the area.这一地区周围设有严密的安全警戒圈。
20 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
21 organisation organisation     
n.组织,安排,团体,有机休
参考例句:
  • The method of his organisation work is worth commending.他的组织工作的方法值得称道。
  • His application for membership of the organisation was rejected.他想要加入该组织的申请遭到了拒绝。
22 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
23 previously bkzzzC     
adv.以前,先前(地)
参考例句:
  • The bicycle tyre blew out at a previously damaged point.自行车胎在以前损坏过的地方又爆开了。
  • Let me digress for a moment and explain what had happened previously.让我岔开一会儿,解释原先发生了什么。
24 detention 1vhxk     
n.滞留,停留;拘留,扣留;(教育)留下
参考例句:
  • He was kept in detention by the police.他被警察扣留了。
  • He was in detention in connection with the bribery affair.他因与贿赂事件有牵连而被拘留了。
25 standing 2hCzgo     
n.持续,地位;adj.永久的,不动的,直立的,不流动的
参考例句:
  • After the earthquake only a few houses were left standing.地震过后只有几幢房屋还立着。
  • They're standing out against any change in the law.他们坚决反对对法律做任何修改。
26 envoy xoLx7     
n.使节,使者,代表,公使
参考例句:
  • Their envoy showed no sign of responding to our proposals.他们的代表对我方的提议毫无回应的迹象。
  • The government has not yet appointed an envoy to the area.政府尚未向这一地区派过外交官。
27 tolerance Lnswz     
n.宽容;容忍,忍受;耐药力;公差
参考例句:
  • Tolerance is one of his strengths.宽容是他的一个优点。
  • Human beings have limited tolerance of noise.人类对噪音的忍耐力有限。
28 reconciliation DUhxh     
n.和解,和谐,一致
参考例句:
  • He was taken up with the reconciliation of husband and wife.他忙于做夫妻间的调解工作。
  • Their handshake appeared to be a gesture of reconciliation.他们的握手似乎是和解的表示。
29 holocaust dd5zE     
n.大破坏;大屠杀
参考例句:
  • The Auschwitz concentration camp always remind the world of the holocaust.奥辛威茨集中营总是让世人想起大屠杀。
  • Ahmadinejad is denying the holocaust because he's as brutal as Hitler was.内贾德否认大屠杀,因为他像希特勒一样残忍。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴