-
(单词翻译:双击或拖选)
For the first time since the German chancellor1 Angela Merkel threw open the gates of her country to welcome migrants and refugees,
自德国总理安吉拉?默克尔大开国门迎接移民和难民以来,
her policies had to stand a test of the Ballot2 Box in three regional elections.
她的政策不得不第一次承受三个地区民主选举的考验。
Mrs. Merkel's party lost votes in all three states
默克尔的党派在这三个州的选举中均遭失败,
and the right wing Alternative for Germany which stood for election in the three states for the first time won between twelve and twenty-four percent of the popular vote.
右翼德国新选项党在这三个州的第一次选举就赢得了12%-24%的直接选票。
The election here along with polls in two other states, the neighboring Rhineland-Palatinate and Sachsen-Anhalt which used to be part of East Germany
这儿和其他两个州--邻居莱茵兰-普法尔茨和曾属东德的萨克森-安哈尔特的选举,
are as you say being seen as a test of Angela Merkel open door policy towards migrants and refugees.
如你所说,被视为对默克尔开门迎接移民和难民政策的考验。
The arrival of so many people, more than a million, has been a source of growing division and discontent among the German people.
这么多人,一百多万人的到来导致德国民众的分歧和不满与日俱增。
And tonight, the anti-immigrant AFD or Alternative for Germany appears to have capitalized on that discontent,
今晚,反对移民的AFD或叫德国新选项党似乎利用了这种不满,
winning votes from those who want to put away the welcome mat for refugees.
从那些不欢迎难民的选民手中赢得了选票。
Now, just bear in mind, AFD was only formed in 2013 and yet in Sachsen-Anhalt,
记住,AFD 2013年才成立,但在萨克森-安哈尔特,首次出口民调显示,
the party may have gained 24 percent of the vote according to the initial exit polls.
该党派可能已经赢得了24%的选票,
And that would make it the second biggest party in the state behind Angela Merkel's CDU.
使其成为仅次于安吉拉默克尔CDU的该州第二大党派。
Well tonight the leader of AFD said their success was due to the flawed policy of the CDU-led government.
今晚AFD的领袖称,他们的成功是由于CDU政府的失策。
It is the catastrophic policies of Chancellor Merkel which clearly opened people's eyes.
默克尔总理毁灭性的政策擦亮了群众的眼睛。
This is the only reason why we succeeded in entering into all state parliaments with double digit3 figures.
这也是我们两位数成功进驻所有州议会的唯一原因。
How significant is this? What does this mean for the AFD and indeed for German politics more generally?
这个有多重要?对AFD以及从对德国整个政局究竟意味着什么?
When we look at Sachsen-Anhalt, we see that there has already been some kind of a right wing potential there.
比方说萨克森-安哈尔特,我们可以看到某种右翼潜力存在,
But the biggest right wing party was the DVU in 1998 was about twelve percent, now they have, the AFD has about twenty-four percent.
但最大的右翼党派是1998年的DVU,当年赢得了12%左右的选票,现在AFD大约有24%的选票。
So it's not only the right wing potential, but it is also the protest potential which is, which makes them such big there.
所以这个党派不仅是一支右翼势力,还是一支抗议势力,所以它在这里才如此强大。
But you also see that the AFD is very strong in Rhineland-Palatinate.
同时你也可以看到AFD在莱茵兰-普法尔茨非常强大。
And we talked about this is a test for Angela Merkel.
我们刚才谈到,这是对默克尔的一次考验。
What do you think tonight's result means for her and her chancellorship4?
你觉得今晚的结果对她和她的总理地位意味着什么?
I think Angela Merkel really looks at these results very closely.
我认为默克尔密切关注着投票结果。
Of course you can see these results as some kind of referendum on her politics, on her refugee politics,
当然,从某种意义上说,可以把投票结果视为对她政治生涯和难民政策的公投,
but on the other hand, it's not that easy to say that it's really against her.
但另一方面讲,很难说真的是针对她的。
1 chancellor | |
n.(英)大臣;法官;(德、奥)总理;大学校长 | |
参考例句: |
|
|
2 ballot | |
n.(不记名)投票,投票总数,投票权;vi.投票 | |
参考例句: |
|
|
3 digit | |
n.零到九的阿拉伯数字,手指,脚趾 | |
参考例句: |
|
|
4 chancellorship | |
长官的职位或任期 | |
参考例句: |
|
|