英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 网络间谍或成为中美关系绊脚石

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

The general who seized power in a coup1 in Burkino Faso said he is ready to hand over to a civilian2 government as proposed by regional mdediators.

在布基纳法索,地区斡旋人员与政变将军达成协议,并准备将权力移交过渡政府。

General Gen Diendere, the Diendere's whereabouts remain unclear.

目前,狄安德瑞将军身处何处还不得而知。

Reports that he had taken refuge at the home of a traditional leader have been denied. More are from David Barfield.

有报道称他曾在领导人家中避难的消息已经得到了否认。请听大卫·巴菲尔德的报道。

Latest report from Burkino Faso suggested that the coup from the regular army are moving into the capital Ouagadougou, to reestablish the authority of the ousted3 civilian government.

来自布基纳法索的最新消息称,布基纳法索军方正在向首都瓦加杜古挺进,准备重新建立被推翻的过渡政府。

General Gen Diendere, who lead a coup by members of the elite4 presidential guard on Thursday, now appears to be conceding that his position is untenable.

周四,狄安德瑞将军带领精锐总统府卫队发动政变,如今,他的地位摇摇欲坠,并开始作出让步。

He has apologized to the nation, and said he wants to aviod further bloodshed.

狄安德瑞将军也已经向民众道歉,称希望能够避免流血冲突。

Through the night, there have been communications involving the army, the guards, French diplomats5 and civilian leaders about how to bring about a peaceful end game.

晚间,就如何和平解决事件,军方、卫队成员、法国外交官以及政府领导人对此展开了讨论。

Following revelations that the car maker6 Volks Wagon7 cheated in emissions8 test, the US government says it will test diesel9 vehicles from all the manufacturers for similar violations10.

针对德国大众汽车在尾气排放检测中作弊一事,美国政府称,将会对犯有类似违法行为的所有柴油汽车制造商进行检查。

VW's share price dropped by about 20%, from Los Angeles, James Cook has more on the wider impact on Volks Wagon.

大众股价跌幅20%,就对大众所产生的影响,请听詹姆斯·库克为您从洛杉矶发回的报道。

There is a potential in terms of financial difficulties for the company of lawsuits12, becasue the whole point of these emmission standards is that they are desinged to keep people safe, desiging to reduce the levels of polution and the atmosphere and you can see the possibility of already healing about this in California of some kind of class action lawsuit11 against Volks Wagon because of this posibility that they contributed to higher emmissions.

就诉讼而言,大众或将面临资金困难,设立该排放标准的目的是为了保障司机安全,减少大气污染水平,你可以看见在加州已经有许多起对大众的集体诉讼,因为这种作弊行为有可能会造成高排放量。

Scot Walker, once one of the favourite to be nominated as the Republican candidate for president of US, has announced he is abandoning his campaign, and called for other candidates to follow his lead.

曾经的共和党明星候选人,斯科特·沃克宣布退出总统竞选,并呼吁其他候选人跟随他的脚步。

I encourage other Republican presidential candidates to consider doing the same.

我鼓励其他共和党候选人退出竞选。

So the voters can focus on limited number of candidates who can offer a positive, conservative, alternative to the current front runner.

这样,选民就能够将注意力集中在有限的候选人身上,继而让“积极保守”的竞选人能够取代现在领跑者。

This is fundamentally important to the future of the party, and more importantly to the future of our country.

从根本上说,这共和党的未来至关重要,对美国的未来更为重要。

Mr. Walker who is the governor of the state of Wisconsin, did not name the current front runner who remains13 the M billionaire businessman Donald Trump14.

沃克是威斯康星州州长,而他并没有提到目前保持领先的商人,亿万富翁唐纳德·特朗普。

A paraplegic man on death roll in Pakistan is due to be executed shortly despite pleas from human rights organization that his hanging would constitute cruel and degrading treatment.

在巴基斯坦,尽管人权组织呼吁称,对一名身患瘫痪的犯人实施绞刑将会是残忍的,但是他仍然会被判处死刑。

Abdul Basit who was convicted of murder 6 years ago, is paralyzed from the waist down.

6年前,阿卜杜勒·巴西特被判谋杀罪,如今,巴西特高位截瘫。

He contracted tubercular meningitis while in prison.

在监狱期间,他身患结核性脑膜炎。

The supreme15 court earlier rejected an appeal by his lawyers who said Basit was not able to stand on the gallows16.

早间,最高法院驳回了巴西特律师的申诉,称当事人无法站在绞刑架上。

Pakistan's human rights commission has described the planned execution as shocking. World news from the BBC.

巴基斯坦人权委员会对这次死刑判决颇为震惊。BBC全球新闻。

The US national security advisor17 Susan Rice has said Chinese cyber espionage18 for ecnomic gain is putting an innormal strain on US-China relations and has called for it to stop.

美国国家安全顾问赖斯称,中国的网络间谍活动是中美关系的绊脚石,她呼吁停止这一行动。

She was speaking ahead of the first state visit to the US by the Chinese president Xi Jinping.

她的言论是在中国国家主席习近平首次对美国进行国事友好访之前发表的。

A senior official in Brazil's governing Workers Party and a top executive from the state controled oil corporation PetroBras have been sentenced to long prison terms for their role in a huge corruption19 scandal.

因犯贪污罪,巴西劳工党一名高级官员,以及一名巴西国家石油公司高管被判入狱。

One of them, the former Party treasurer20, Joao Vaccari Neto is the closest person yet to Brazil's president to be sentenced over the case. From Rio de Janeiro here is Wyre Davies.

到目前为止,被判入狱的劳工党前财务主管瓦卡里是总统身边最为亲近的人。请听怀尔·戴维斯为您从里约发回的报道。

These are the longest and the most significant sentences yet in a corruption scandal that is undermining the stability and authority of President Rousseff's government.

在这起贪污丑闻中,他们的徒刑或许是最长的,也或许是最具深远影响的一次判罚,对迪尔玛·罗塞夫政府的稳定和执政地位构成了影响。

Several officials in some of Brazil's biggest construction firms have been arrested or charged in connection with the long running scheme under which multi-million dollar bribes21 would pay to politicians, middle man and managers in exchange for lucrative22 PetrolBras contracts at a time when the company was the driving force behind Brazil's economic boom.

在此次案件中,多家大建筑公司官员遭到指控,或被捕,为了换取石油公司合同,政治家、中间人以及经理收取数百万美元,而当时的巴西国家石油公司是巴西经济增长的中坚力量。

President Nicolas Maduro of Venezuela and his Columbian counterpart Juan Manuel Santos have agreed to gradully reopen the border between their two countries as they worked to end a month long dispute about contraband23 goods.

委内瑞拉总统马杜罗以及哥伦比亚总统桑托斯同意逐步开放边境通道,这一协议也结束了两国长达一个月的冲突。

The crisis began when Venezuela closed the border and launched a major anti-smuggling operation.

起初,委内瑞拉方面关闭了边境线,并展开了反走私活动。

The former owner of an American peanut processing company has been sentenced to nearly 30 years imprisonment24 for his role in a Salmonella outbreak that killed 9 people in 2008 and 2009.

美国花生公司总裁被判入狱,有期徒刑将近30年,在2008年和2009年,沙门氏菌事件造成9名死亡。

Stewart Parnell who was convicted last year of knowingly shiping contaminated peanut butter and faking the results of laboratory tests after the toxin25 was traced back to his Georgian peanut factory. BBC news.

去年,斯图尔特·帕内尔在知道检测结果的情况下依然正常出货,并伪造实验检测结果,因此而被判有罪,之前查出这种沙门氏菌来源于格鲁吉亚花生工厂。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 coup co5z4     
n.政变;突然而成功的行动
参考例句:
  • The monarch was ousted by a military coup.那君主被军事政变者废黜了。
  • That government was overthrown in a military coup three years ago.那个政府在3年前的军事政变中被推翻。
2 civilian uqbzl     
adj.平民的,民用的,民众的
参考例句:
  • There is no reliable information about civilian casualties.关于平民的伤亡还没有确凿的信息。
  • He resigned his commission to take up a civilian job.他辞去军职而从事平民工作。
3 ousted 1c8f4f95f3bcc86657d7ec7543491ed6     
驱逐( oust的过去式和过去分词 ); 革职; 罢黜; 剥夺
参考例句:
  • He was ousted as chairman. 他的主席职务被革除了。
  • He may be ousted by a military takeover. 他可能在一场军事接管中被赶下台。
4 elite CqzxN     
n.精英阶层;实力集团;adj.杰出的,卓越的
参考例句:
  • The power elite inside the government is controlling foreign policy.政府内部的一群握有实权的精英控制着对外政策。
  • We have a political elite in this country.我们国家有一群政治精英。
5 diplomats ccde388e31f0f3bd6f4704d76a1c3319     
n.外交官( diplomat的名词复数 );有手腕的人,善于交际的人
参考例句:
  • These events led to the expulsion of senior diplomats from the country. 这些事件导致一些高级外交官被驱逐出境。
  • The court has no jurisdiction over foreign diplomats living in this country. 法院对驻本国的外交官无裁判权。 来自《简明英汉词典》
6 maker DALxN     
n.制造者,制造商
参考例句:
  • He is a trouble maker,You must be distant with him.他是个捣蛋鬼,你不要跟他在一起。
  • A cabinet maker must be a master craftsman.家具木工必须是技艺高超的手艺人。
7 wagon XhUwP     
n.四轮马车,手推车,面包车;无盖运货列车
参考例句:
  • We have to fork the hay into the wagon.我们得把干草用叉子挑进马车里去。
  • The muddy road bemired the wagon.马车陷入了泥泞的道路。
8 emissions 1a87f8769eb755734e056efecb5e2da9     
排放物( emission的名词复数 ); 散发物(尤指气体)
参考例句:
  • Most scientists accept that climate change is linked to carbon emissions. 大多数科学家都相信气候变化与排放的含碳气体有关。
  • Dangerous emissions radiate from plutonium. 危险的辐射物从钚放散出来。
9 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
10 violations 403b65677d39097086593415b650ca21     
违反( violation的名词复数 ); 冒犯; 违反(行为、事例); 强奸
参考例句:
  • This is one of the commonest traffic violations. 这是常见的违反交通规则之例。
  • These violations of the code must cease forthwith. 这些违犯法规的行为必须立即停止。
11 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
12 lawsuits 1878e62a5ca1482cc4ae9e93dcf74d69     
n.诉讼( lawsuit的名词复数 )
参考例句:
  • Lawsuits involving property rights and farming and grazing rights increased markedly. 涉及财产权,耕作与放牧权的诉讼案件显著地增加。 来自辞典例句
  • I've lost and won more lawsuits than any man in England. 全英国的人算我官司打得最多,赢的也多,输的也多。 来自辞典例句
13 remains 1kMzTy     
n.剩余物,残留物;遗体,遗迹
参考例句:
  • He ate the remains of food hungrily.他狼吞虎咽地吃剩余的食物。
  • The remains of the meal were fed to the dog.残羹剩饭喂狗了。
14 trump LU1zK     
n.王牌,法宝;v.打出王牌,吹喇叭
参考例句:
  • He was never able to trump up the courage to have a showdown.他始终鼓不起勇气摊牌。
  • The coach saved his star player for a trump card.教练保留他的明星选手,作为他的王牌。
15 supreme PHqzc     
adj.极度的,最重要的;至高的,最高的
参考例句:
  • It was the supreme moment in his life.那是他一生中最重要的时刻。
  • He handed up the indictment to the supreme court.他把起诉书送交最高法院。
16 gallows UfLzE     
n.绞刑架,绞台
参考例句:
  • The murderer was sent to the gallows for his crimes.谋杀犯由于罪大恶极被处以绞刑。
  • Now I was to expiate all my offences at the gallows.现在我将在绞刑架上赎我一切的罪过。
17 advisor JKByk     
n.顾问,指导老师,劝告者
参考例句:
  • They employed me as an advisor.他们聘请我当顾问。
  • The professor is engaged as a technical advisor.这位教授被聘请为技术顾问。
18 espionage uiqzd     
n.间谍行为,谍报活动
参考例句:
  • The authorities have arrested several people suspected of espionage.官方已经逮捕了几个涉嫌从事间谍活动的人。
  • Neither was there any hint of espionage in Hanley's early life.汉利的早期生活也毫无进行间谍活动的迹象。
19 corruption TzCxn     
n.腐败,堕落,贪污
参考例句:
  • The people asked the government to hit out against corruption and theft.人民要求政府严惩贪污盗窃。
  • The old man reviled against corruption.那老人痛斥了贪污舞弊。
20 treasurer VmHwm     
n.司库,财务主管
参考例句:
  • Mr. Smith was succeeded by Mrs.Jones as treasurer.琼斯夫人继史密斯先生任会计。
  • The treasurer was arrested for trying to manipulate the company's financial records.财务主管由于试图窜改公司财政帐目而被拘留。
21 bribes f3132f875c572eefabf4271b3ea7b2ca     
n.贿赂( bribe的名词复数 );向(某人)行贿,贿赂v.贿赂( bribe的第三人称单数 );向(某人)行贿,贿赂
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • corrupt officials accepting bribes 接受贿赂的贪官污吏
22 lucrative dADxp     
adj.赚钱的,可获利的
参考例句:
  • He decided to turn his hobby into a lucrative sideline.他决定把自己的爱好变成赚钱的副业。
  • It was not a lucrative profession.那是一个没有多少油水的职业。
23 contraband FZxy9     
n.违禁品,走私品
参考例句:
  • Most of the city markets were flooded with contraband goods.大多数的城市市场上都充斥着走私货。
  • The customs officers rummaged the ship suspected to have contraband goods.海关人员仔细搜查了一艘有走私嫌疑的海轮。
24 imprisonment I9Uxk     
n.关押,监禁,坐牢
参考例句:
  • His sentence was commuted from death to life imprisonment.他的判决由死刑减为无期徒刑。
  • He was sentenced to one year's imprisonment for committing bigamy.他因为犯重婚罪被判入狱一年。
25 toxin hn5wb     
n.毒素,毒质
参考例句:
  • Experts have linked this condition to a build-up of toxins in the body.专家已把这一病症与体内毒素的积累联系起来。
  • Tests showed increased levels of toxin in shellfish.检验表明水生有壳动物的毒素水平提高了。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴