英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 朝鲜全面重启宁边主要核设施

时间:2021-12-07 02:39来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Hundreds of migrants trying to reach the European Union are stranded1 on the border between Hungary and Serbia. A newly completed razor wire fence have shut off informal corssings, and the asylum2 seekers say they have found many official entry points closed. Hungary has announced that it's planning to extend the fence along parts of its border with Romania. Large crowds of migrants are growing frustrated3, and calling for crossing points to be opened. Our correspondent Liz is with crowds of migrants on the Serbia side of the border. There has been urged by the Serbian officials who spent the day here, and also by UN officials that they should go to a nearby center. There is food, there is water, there are beds, but everyone that I am spoking to said they are not going to leave there, and the Serbians are bringing imported cabins toilets, because they know people are going to be here for some time.

The US military says Australian fighter jets have carried out their first airstrikes on Islamic state militants4 in Syria. Australia said last week that it would be expanding its role in the American led coalition5 against the Jihadist group. Steve Jacobson reports. A statement from the US military said coalition aircrafts struck 3 Islamic state targets inside Syria on Monday, and that Australia was one of the nations involved. Australian fighter jets have already been taking part in attacks on IS in Iraq, but the government decided6 last week to step up its role. Parlin response to the growing refugee crisis caused by the conflict in Syria. The Australian foreign minister Julie Bishop7 warned that the campaign against Islamic state will take years not months. IS still controls large areas of Iraq and Syria, and the airstrikes have yet to turn the tide against the militants.

The US secretary of state John Kerry have discussed the conflict in Syria with the Russian foreign minister Sergei Lavrov. It was their third phone call in ten days. Washington has accused Moscow of boosting its military presence in Syria, Russia has said it's helping8 the Syrian government combat Islamic state militants.

The founder9 of Facebook says the social network is to add a dislike button to the website. Mark Zuckerberg said the company has been asked many times to provide an alternative to the like button used to respond opposes. Dave Lee has this report. Facebook's like button is a simple way for users to signal approval of virtual fans up. The most popular content on Facebook have gained millions upon millions of likes in just a few hours. Yet since the button's introduction in 2009, many of the Facebook users have been calling for the opposite, a dislike button to signal disapproval10. Although reluctant at first, the Facebook is giving in to those demands, but chief executive Mark Zuckerberg says he wants the button to signal empathy or pity, rather than nastiness. World news from the BBC.

Saudi officials have taken action against a construction firm after one of its cranes collapsed11 onto the ground of mosque12 in Macca. More than a hundreds worshipers died in Friday's accident. The Binladen group, one of Saudi Arabia's largest companies, has been barred from taking on new contracts spending at an investigation13, its existing projects will also be reviewed.

The US has warned north Korea to refrain from provocative14 behavior after the communist state said it had resumed normal operations at its main nuclear facility. The White House press secretary Josh Ernest give this reaction to developments. We will repeat our call, and that North Korea should refrain from irresponsible provacations that aggravate15 regional tensions, and should focus instead on fulfilling its international obligations and commitments. The position of US and this is a position that are shared by countries around the world, including significant players in the region, that we will not accept North Korea as a nuclear state.

The former first lady of Guatemala Sandra Torres will stand against a television comedian16 in a presidential runoff election in October. The electoral authorities have ruled that Ms Torres was runner-up in the first round last week. She narrowly defeated a center-right business man, who pulled out of the race before the result was announced, saying the vote had been rigged.

California says raging wild fires have now destroyed nearly 600 homes in the north of the US state. Some 1800 square kilometres of forests are blazed, left parched17 by four years of draught18.

The founder of Amazon has announced plans to build a launch rocket from Cape19 Canaveral in the US state of Florida. Jeff Bezos says he first plans to send up a satellite then people including space tourists. The first launch is expected to occur by the end of the decade. BBC world service news.

数百名渴望前往欧盟的难民被滞留在了匈塞边境。新设置的铁丝网阻挡了企图非法越境的难民,寻求避难者称,他们发现了许多已经关闭的边境检查点。匈牙利方面称他们将计划延长匈罗边境的封锁线。许多难民情绪躁动,并要求打开边境检查点。BBC记者利兹在塞尔维亚边境为您发回现场报道。留在此地多天的塞尔维亚官方人员以及联合国官员敦促难民前往附近的难民中心。那里有食物、水、床铺,但是在接受我采访的难民当中,所有人都称他们将不会离开,塞尔维亚人还带来了移动卫生间,他们知道他们还将暂时停留在此地。

美国军方称澳大利亚战机首次对叙利亚境内的“伊斯兰国”极端组织进行了空袭。上周,澳大利亚方面称,在这场以美国为首的盟军战斗中,澳大利亚将扩大自己在攻打“圣战组织”中所扮演的角色。请听史蒂夫·雅各布森的报道。一份来自美军的声明称,周一发动的联合空袭行动对“伊斯兰国”的三个目标实施了打击,澳洲是其中一个参与空袭的国家。澳空军已经参与了打击伊拉克“伊斯兰国”极端组织的行动,然而,上周政府决定扩大自己的参与范围。因叙利亚战争局势所带来的难民危机,Parlin给出了回应。澳大利亚外交部长朱莉·毕晓普警告称,对“伊斯兰国”极端组织的打击行动不可能在几个月的时间内结束。目前,该组织仍然控制着叙利亚和伊拉克的大部分地区,而此次空袭行动并没有扭转局势。

美国国务卿约翰·克里就叙利亚局势问题与俄罗斯外长谢尔盖·拉夫罗夫进行了讨论。这也是两人在10天内的第三次电话会晤。华盛顿谴责俄罗斯向叙利亚提供武器支持,然而俄罗斯方面称,他们正帮助叙利亚政府打击“伊斯兰国”极端组织。

脸书创始人称脸书网站还将增加“拍砖”按钮。马克·扎克伯格称,用户一直希望脸书能够提供与“赞”相对应的“拍砖”按钮,来表达自己的反对之声。请听戴夫·李的报道。脸书的“点赞”按钮能够很容易的让用户表达对虚拟粉丝的赞成之情。在该社交网站,最火爆的帖子能够在短短几个小时就获得数以百万计的“赞”。然而,自从“赞”首次于2009年向用户推出以来,许多脸书用户呼吁增加能够代表反对意见的“拍砖”按钮。尽管,起初这项建议并没有能够得到采纳,但是在众多要求之下,脸书败下阵来,但是首席执行官马克·扎克伯格称,他希望的是一个能够表达“同情”或是“遗憾”的按钮,而不是“拍砖”按钮。BBC全球新闻。

就麦加塔吊倒塌一事,沙特官方已经采取了反对本拉登建筑集团的行动。一百多名朝拜者在周五的事故中丧生。本拉登集团是沙特规模最大的企业之一,该企业将禁止参与任何国有项目,目前所建项目也将会遭到审查。

美国警告朝鲜不要采取挑衅行为,之前,朝鲜劳动党称已经重启核设施。白宫新闻秘书乔希·欧内斯特就这一行动做出了回应。我们再次重申,朝鲜应该停止加剧地区紧张局势的挑衅行为,履行国际义务和责任。这是美国的态度,也是全球所有国家的主张,包括该地区的某些国家,我们不能接受朝鲜为核拥有国。

在10月举行的总统最后投票阶段,瓜地马拉前第一夫人桑德拉·托雷斯将面对前电视喜剧演员。选举委员会判定桑德拉·托雷斯在上周的首轮竞选中排在了第二名。她以微弱的优势战胜了中右翼党派商人,他在宣布结果之前就退出了竞选,称此次选举遭到了人为操作。

加州官方称,这场发生在加州北部的森林大火已经造成将近600处房屋被毁。约1800平方公里山林遭到大火侵扰,由于加州连续四年大旱,山林枯枝残叶,草木凋零。

亚马逊创始人宣布将在美国佛罗里达州的卡纳维拉尔角建造火箭。杰夫·贝索斯称,他计划先将卫星,之后把人送上太空,包括太空旅行者。首次发射预期将在十年内完成。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 stranded thfz18     
a.搁浅的,进退两难的
参考例句:
  • He was stranded in a strange city without money. 他流落在一个陌生的城市里, 身无分文,一筹莫展。
  • I was stranded in the strange town without money or friends. 我困在那陌生的城市,既没有钱,又没有朋友。
2 asylum DobyD     
n.避难所,庇护所,避难
参考例句:
  • The people ask for political asylum.人们请求政治避难。
  • Having sought asylum in the West for many years,they were eventually granted it.他们最终获得了在西方寻求多年的避难权。
3 frustrated ksWz5t     
adj.挫败的,失意的,泄气的v.使不成功( frustrate的过去式和过去分词 );挫败;使受挫折;令人沮丧
参考例句:
  • It's very easy to get frustrated in this job. 这个工作很容易令人懊恼。
  • The bad weather frustrated all our hopes of going out. 恶劣的天气破坏了我们出行的愿望。 来自《简明英汉词典》
4 militants 3fa50c1e4338320d8495907fdc5bdbaf     
激进分子,好斗分子( militant的名词复数 )
参考例句:
  • The militants have been sporadically fighting the government for years. 几年来,反叛分子一直对政府实施零星的战斗。
  • Despite the onslaught, Palestinian militants managed to fire off rockets. 尽管如此,巴勒斯坦的激进分子仍然发射导弹。
5 coalition pWlyi     
n.结合体,同盟,结合,联合
参考例句:
  • The several parties formed a coalition.这几个政党组成了政治联盟。
  • Coalition forces take great care to avoid civilian casualties.联盟军队竭尽全力避免造成平民伤亡。
6 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
7 bishop AtNzd     
n.主教,(国际象棋)象
参考例句:
  • He was a bishop who was held in reverence by all.他是一位被大家都尊敬的主教。
  • Two years after his death the bishop was canonised.主教逝世两年后被正式封为圣者。
8 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
9 Founder wigxF     
n.创始者,缔造者
参考例句:
  • He was extolled as the founder of their Florentine school.他被称颂为佛罗伦萨画派的鼻祖。
  • According to the old tradition,Romulus was the founder of Rome.按照古老的传说,罗穆卢斯是古罗马的建国者。
10 disapproval VuTx4     
n.反对,不赞成
参考例句:
  • The teacher made an outward show of disapproval.老师表面上表示不同意。
  • They shouted their disapproval.他们喊叫表示反对。
11 collapsed cwWzSG     
adj.倒塌的
参考例句:
  • Jack collapsed in agony on the floor. 杰克十分痛苦地瘫倒在地板上。
  • The roof collapsed under the weight of snow. 房顶在雪的重压下突然坍塌下来。
12 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
13 investigation MRKzq     
n.调查,调查研究
参考例句:
  • In an investigation,a new fact became known, which told against him.在调查中新发现了一件对他不利的事实。
  • He drew the conclusion by building on his own investigation.他根据自己的调查研究作出结论。
14 provocative e0Jzj     
adj.挑衅的,煽动的,刺激的,挑逗的
参考例句:
  • She wore a very provocative dress.她穿了一件非常性感的裙子。
  • His provocative words only fueled the argument further.他的挑衅性讲话只能使争论进一步激化。
15 aggravate Gxkzb     
vt.加重(剧),使恶化;激怒,使恼火
参考例句:
  • Threats will only aggravate her.恐吓只能激怒她。
  • He would only aggravate the injury by rubbing it.他揉擦伤口只会使伤势加重。
16 comedian jWfyW     
n.喜剧演员;滑稽演员
参考例句:
  • The comedian tickled the crowd with his jokes.喜剧演员的笑话把人们逗乐了。
  • The comedian enjoyed great popularity during the 30's.那位喜剧演员在三十年代非常走红。
17 parched 2mbzMK     
adj.焦干的;极渴的;v.(使)焦干
参考例句:
  • Hot winds parched the crops.热风使庄稼干透了。
  • The land in this region is rather dry and parched.这片土地十分干燥。
18 draught 7uyzIH     
n.拉,牵引,拖;一网(饮,吸,阵);顿服药量,通风;v.起草,设计
参考例句:
  • He emptied his glass at one draught.他将杯中物一饮而尽。
  • It's a pity the room has no north window and you don't get a draught.可惜这房间没北窗,没有过堂风。
19 cape ITEy6     
n.海角,岬;披肩,短披风
参考例句:
  • I long for a trip to the Cape of Good Hope.我渴望到好望角去旅行。
  • She was wearing a cape over her dress.她在外套上披着一件披肩。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴