英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 "圣战士约翰"或已遭空袭死亡

时间:2021-12-14 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Myanmar's opposition1 National League for Democracy led by Aung San Suu Kyi has won a historical victory in the first free election in 25 years.

由昂山素季领导的反对派民盟获得了具有历史意义的胜利,这是缅甸25年来举行的首次自由大选。

The Result should bring an end to more than 50 years of military-led government. From Yangon, here's our correspondent Jonah Fisher.

其结果也将改变50多年来的军事统治。请听本台记者约拿·费希尔为您从仰光发回的报道。

Myanmar's first contested vote in 25 years has been remarkable2 both in the way it was conducted and the gracious response of the losers.

不管是从选举方式,还是从失利者的大度回应上,缅甸25年来的首次民主选举意义重大。

Of course, much could still go wrong, remember the result back in 1990, was announced and then ignored.

当然,此次选举或许不会一帆风顺,回顾1990年的缅甸大选,结果宣布后遭到撤销。

But it does feel different this time, Aung San SuuKyi now has enough MPs in parliament to outvote the unelected Burmese army representatives and put her candidate in the presidency3.

但此次选举大为不同,昂山素季拥有足够的议会席位,并能够通过票数击败缅甸军政府代表,并有权推举候选人担任总统。

It can't be her. She's barred from taking the job because her sons have British passports.

总统不会是她。由于昂山素季儿子拥有英国国籍,昂山素季没有担任总统的资格。

The United States says it's carried out an air-strike targeting the Islamic State militant4 known as Jihadi John.

美国方面称美军向“伊斯兰国”极端组织实施了空袭,目标锁定为“圣战士约翰”。

The strike took place on Thursday near the Syrian city of Raqqa and was aimed at a vehicle.

周四,美军对拉卡市附近的一辆轿车实施了空袭。

A Pentagon source said they had been tracking them carefully over a period of time. From Washington, here's Laura Becca.

五角大楼称他们对目标进行了长时间的细致追踪。请听劳拉·贝卡为您从华盛顿带来的报道。

The air-strike took place around Syrian city of Raqqa in the last few hours.

几个小时前,美军在叙利亚城市拉卡实施了空袭行动。

The Pentagon says this was a targeted strike aimed at killing5 Mohammed Emwazi also known as Jihadi John.

五角大楼方面称,此次空袭为目标打击行动,目标是外号为“圣战士约翰”的安瓦济。

The militant was born in Kuwait but grew up in London.

该名恐怖分子出生于科威特,伦敦长大。

He traveled to Syria in 2012 and later joined the Islamic State.

2012年,他前往叙利亚,之后加入“伊斯兰国”极端组织。

He appeared masked and dressed all in black in a video where the American journalist James Foley is murdered.

在美国记者詹姆斯·弗雷的遇害视频中,他头戴面具,身穿一袭黑衣出现在视频中。

He is also believed to have been involved in the murders of British aid workers David Haines and Alan Henning and the Japanese journalist Kenji Goto.

人们认为人道工作者大卫·海恩斯,阿兰·亨宁以及日本记者藤健二也是遭他杀害致死。

Lebanon is observing a day of national mourning for more than 40 people killed in twin suicide bombings on Thursday in the capital Beirut.

周四,黎巴嫩首都贝鲁特发生两起自杀式爆炸袭击,40多人死亡,黎巴嫩举国哀吊。

The Islamic State militant group said it was responsible for the attacks.Sebastian Usher6 reports.

“伊斯兰国”极端组织声称对此负责。请听塞巴斯蒂安·乌谢尔的报道。

This isn't the first time that southern suburbs where Hezbollah has its main stronghold has been attacked.

黎巴嫩南部为“真主党”大本营,而这也不是该地第一次遭到袭击。

This has been a course since Hezbollah joined the Syrian conflict on the side of president al-Assad.

原因是“真主党”支持总统阿萨德,参加叙利亚内战。

And this is on a different scale from what we've seen.

而此次袭击的规模却与以往我们看到的不同。

This one seems to be designed, like the kind of attack we got used to see in, for example, in Baghdad when you have suicide bomb attacks happening almost the same time.

此次袭击似乎是预谋已久,例如我们之前所看到的巴格达自杀式炸弹袭击,袭击几乎同时发生。

It's a tactic7 to trying to kill as many people as possible during evening rush hours as mosque8 worshippers are leaving in a busy narrow street.

当时正值晚间高峰,小巷异常忙碌,朝拜者正要离开清真寺,他们的策略就是要尽可能杀害更多的人。

An alleged9 member of a New York crime family has been found not guilty of involvement in a 1978 airport robbery that helped inspiret he Hollywood mafia movie Goodfellas.

涉嫌1978年机场大劫案的纽约黑帮家族成员被判无罪,这起事件还被拍成了好莱坞黑帮犯罪影片《盗亦有道》。

Vincent Asaro who's 80 was cleared of murder and other crimes.

80岁的文森特·阿萨罗的谋杀以及其它罪名不成立。

Several of the gangsters10 involved were murdered as the ringleader sought to eliminate witnesses. World news from the BBC.

当时,黑帮头子为了消灭罪证,多名黑帮成员遭到杀害。BBC全球新闻。

The British Ambassador to United Nations says the Security Council is considering a range of options in response of a continuing political violence in Burundi.

英国驻联合国大使称,联合国安理会正在考虑采取一系列措施应对不断升温的布隆迪暴力冲突。

Ambassador Matthew Rycroft the current chairman of the council said these included sanctions against Burundians whose words or actions fueled the bloodshed.

安理轮值主席马修·克罗夫特大使称,包括对那些因言语或行动而激起暴力冲突的布隆迪人实施制裁。

He said the worst case scenario11 was that Burundi could descend12 into civil war or even genocide.

他称该国有可能发生的最坏情况是内战,甚至是种族屠杀。

The Mexican government says the conservation campaign which also involved Canada and United States is expected to lead to a big increase in the number of Monarch13 butterflies spending the winter in the country.

墨西哥政府称,救助运动将有望增加黑脉金斑蝶在墨西哥的过冬数量,美国和加拿大也参与其中。

On a tour of the butterfly sanctuary14 in Mexico, the US Secretary of the Interior Sally Jewell praised those who worked to save it.

美国内政部长萨莉·朱厄尔参观了位于墨西哥的蝴蝶保护区,朱厄尔对参与救助的工作人员表示了赞扬。

It is a testament15 to the people who on these lands and care for them in a nature protected area of Mexico that you recognized the importance of these areas for the Monarch butterfly and have really been so instrumental in bringing them back to life when they came so close to be wiped out.

在墨西哥自然保护区,对于那些生活在这里,关爱黑脉金斑蝶的人们来说,你们意识到了这片区域对它的重要性,在它们濒临灭绝时挽救了它们。

The black and orange butterfly which migrates from Canada to Mexico has suffered a 90% drop in its numbers in recent years as a result of pesticide16 use and illegal logging.

由于杀虫剂和非法伐木,最近几年,从加拿大迁徙到墨西哥的黑脉金斑蝶数量骤减了90%。

About a thousand Cuban migrants attempting to reach the United States have held a protest in Costa Rica where they've been prevented from moving onwards.

因在哥斯达黎加前行受阻,数千名企图偷渡美国的古巴难民举行了抗议活动。

One Cuban held a placard saying we're chasing our dreams.

一名古巴难民手举标语,称我们在追寻梦想。

The head of Costa Rica's migration17 service said the Cubans would be returned to neighboring Panama if they'd crossed the border illegally.

哥斯达黎加移民署署长称,如果古巴难民非法越境,就将他们遣返巴拿马。

Scientists are warning that a major glacier18 in Greenland that contains enough ice to raise global sea levels by 50cm is breaking up at an ever faster rate.

科学家警告称,格陵兰岛巨型冰川正在以前所未有的速度融化,若完全融化,海平面将上升50厘米。

They say part of the Zachariae Isstrom glacier has broken free and has now been melted by rising air temperatures from above and by warmer ocean currents below. That's the latest BBC news.

他们称“察哈里埃伊斯特罗姆”冰川已经变成冰块,由于受到不断上升的空气温度,以及冰川底部暖流影响,冰川正在融化。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 opposition eIUxU     
n.反对,敌对
参考例句:
  • The party leader is facing opposition in his own backyard.该党领袖在自己的党內遇到了反对。
  • The police tried to break down the prisoner's opposition.警察设法制住了那个囚犯的反抗。
2 remarkable 8Vbx6     
adj.显著的,异常的,非凡的,值得注意的
参考例句:
  • She has made remarkable headway in her writing skills.她在写作技巧方面有了长足进步。
  • These cars are remarkable for the quietness of their engines.这些汽车因发动机没有噪音而不同凡响。
3 presidency J1HzD     
n.总统(校长,总经理)的职位(任期)
参考例句:
  • Roosevelt was elected four times to the presidency of the United States.罗斯福连续当选四届美国总统。
  • Two candidates are emerging as contestants for the presidency.两位候选人最终成为总统职位竞争者。
4 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
5 killing kpBziQ     
n.巨额利润;突然赚大钱,发大财
参考例句:
  • Investors are set to make a killing from the sell-off.投资者准备清仓以便大赚一笔。
  • Last week my brother made a killing on Wall Street.上个周我兄弟在华尔街赚了一大笔。
6 usher sK2zJ     
n.带位员,招待员;vt.引导,护送;vi.做招待,担任引座员
参考例句:
  • The usher seated us in the front row.引座员让我们在前排就座。
  • They were quickly ushered away.他们被迅速领开。
7 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
8 mosque U15y3     
n.清真寺
参考例句:
  • The mosque is a activity site and culture center of Muslim religion.清真寺为穆斯林宗教活动场所和文化中心。
  • Some years ago the clock in the tower of the mosque got out of order.几年前,清真寺钟楼里的大钟失灵了。
9 alleged gzaz3i     
a.被指控的,嫌疑的
参考例句:
  • It was alleged that he had taken bribes while in office. 他被指称在任时收受贿赂。
  • alleged irregularities in the election campaign 被指称竞选运动中的不正当行为
10 gangsters ba17561e907047df78d78510bfbc2b09     
匪徒,歹徒( gangster的名词复数 )
参考例句:
  • The gangsters offered him a sum equivalent to a whole year's earnings. 歹徒提出要给他一笔相当于他一年收入的钱。
  • One of the gangsters was caught by the police. 歹徒之一被警察逮捕。
11 scenario lZoxm     
n.剧本,脚本;概要
参考例句:
  • But the birth scenario is not completely accurate.然而分娩脚本并非完全准确的。
  • This is a totally different scenario.这是完全不同的剧本。
12 descend descend     
vt./vi.传下来,下来,下降
参考例句:
  • I hope the grace of God would descend on me.我期望上帝的恩惠。
  • We're not going to descend to such methods.我们不会沦落到使用这种手段。
13 monarch l6lzj     
n.帝王,君主,最高统治者
参考例句:
  • The monarch's role is purely ceremonial.君主纯粹是个礼仪职位。
  • I think myself happier now than the greatest monarch upon earth.我觉得这个时候比世界上什么帝王都快乐。
14 sanctuary iCrzE     
n.圣所,圣堂,寺庙;禁猎区,保护区
参考例句:
  • There was a sanctuary of political refugees behind the hospital.医院后面有一个政治难民的避难所。
  • Most countries refuse to give sanctuary to people who hijack aeroplanes.大多数国家拒绝对劫机者提供庇护。
15 testament yyEzf     
n.遗嘱;证明
参考例句:
  • This is his last will and testament.这是他的遗愿和遗嘱。
  • It is a testament to the power of political mythology.这说明,编造政治神话可以产生多大的威力。
16 pesticide OMlxV     
n.杀虫剂,农药
参考例句:
  • The pesticide was spread over the vegetable plot.菜田里撒上了农药。
  • This pesticide is diluted with water and applied directly to the fields.这种杀虫剂用水稀释后直接施用在田里。
17 migration mDpxj     
n.迁移,移居,(鸟类等的)迁徙
参考例句:
  • Swallows begin their migration south in autumn.燕子在秋季开始向南方迁移。
  • He described the vernal migration of birds in detail.他详细地描述了鸟的春季移居。
18 glacier YeQzw     
n.冰川,冰河
参考例句:
  • The glacier calved a large iceberg.冰河崩解而形成一个大冰山。
  • The upper surface of glacier is riven by crevasses.冰川的上表面已裂成冰隙。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴