英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英国新闻听力 美国司法部起诉德国大众汽车

时间:2021-12-14 01:41来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

Saudi Arabia says it's severing1 all air traffic links and commercial relations with Iran. The measures were announced by the Saudi foreign minister Adel al-Jubeir.

沙特声称将切断与伊朗的所有空中交通和商业联系,该措施是由沙特外长朱贝尔宣布的。

"We've decided2 to cut off all diplomatic relations with Iran. We will also be cutting off all air traffic to and from Iran.

“我们决定切断与伊朗的所有外交关系,同时将切断来往伊朗的所有空中交通,

We will be cutting off all commercial relations with Iran and we will have a travel ban against people traveling to Iran."

我们还将切断与伊朗的所有商业往来,还将对前往伊朗的人进行旅行限制。”

The announcement comes amid extreme tension between the two countries following the Saudi execution of a dissident Shiite Muslim cleric Nemer al-Nemer."

之所以做出这一声明,是因为沙特处决异见人士、什叶派穆斯林传教士尼米尔导致两国关系极度紧张。

British intelligence sources have told the BBC they believe they've identified the main suspect to the latest propaganda video by the Islamic State group.

英国情报机构告诉BBC,他们认为自己已经调查出与伊斯兰国组织最近宣传视频中主要嫌烦的身份,

He's been named Siddhartha Dhar from east London. Frank Gardner has more details.

他叫希德哈尔塔·达尔,来自伦敦东部。弗兰克·加德纳报道。

"Within hours of the latest Islamic State propaganda video being posted online,

“就在伊斯兰国组织最近的宣传视频被传到网上几小时后,

British intelligence agencies were working to establish the identity of the masked militant3 shown murdering one of five bound captives in cold blood.

英国情报机构就努力调查一名蒙面武装分子的身份,视频显示他冷血地杀掉五名被绑俘虏中的一人。

There has been growing speculation4 it could be Siddhartha Dhar,a British jihadist arrested in 2014 and who later jumped bail5 to appear in Syria holding his young son and a machine gun.

一直有揣测称此人就是英国圣战分子希德哈尔塔·达尔,他于2014年被捕后弃保潜逃,然后带着他的小儿子和一把机枪出现在叙利亚。

A senior member of the banned Islamist extremist group Almhar Jirun has told the BBC he has no doubt that the voice is that of Mr. Dhar."

一个被禁伊斯兰极端组织的高级成员告诉BBC毫无疑问这个声音就是达尔的。”

The US Justice Department is suing the German carmaker Volkswagen which has admitted fitting emission6 cheating software to millions of vehicles.

美国司法部起诉德国汽车制造商大众公司,该公司已承认在数百万辆汽车上安装有关排放的欺诈软件,

The lawsuit7 accused VW of causing excessive pollution harming public health and cheating consumers. From Washington, here is Jane O'Brien.

该诉讼案指控大众导致过度环境污染并危害公众健康并欺骗消费者。简·奥布莱恩在华盛顿报道。

"The civil complaint is the latest episode in the scandal that is threatened to engulf8 what was the world's largest automaker until last year when the cheating allegations emerged.

“这桩民事诉讼案是大众汽车面临的最新丑闻,该公司直到去年该指控浮出水面时还是全世界最大汽车制造商。

The Environmental Protection Agency says thousands of tons of excess nitrogen oxide9 were emitted from Volkswagen diesel10 cars as a result of software that activated11 pollution controls only when the vehicles were being tested.

环保机构称,由于该公司安装的软件只在汽车被检测时才启动,导致大众柴油汽车排放数千吨的过量氧化氮。

The lawsuit covers around half a million cars, but VW has admitted installing the devices on 11 million. "

该案件涉及近50万辆汽车,但大众汽车声称在1100万辆汽车上都安了这个软件。”

Stock markets in the United States have closed down for the day by more than 1.5%. It's the Dow&Jones's worst start to a new year since 2008.

美国股指下跌1.5%以上并导致股市关闭,这是自2008年以来道指在新年最糟糕的开始。

Share prices worldwide fell on Monday prompted by weak economic figures from China. Andrew Walker reports.

中国较差的经济数据使得全世界的股价下跌,安德鲁·沃克报道。

"The slides started in China and it has spread to the great majority of financial markets.

“股市下跌潮开始于中国,然后传播到大多数金融市场,

The initial fall was in part a response to news of a declining Chinese manufacturing output last month which reinforced concerns about just how abruptly12 the country's economic growth is slowing.

最初的下跌是因为有新闻称上月中国的制造业产出下滑,这就让人们更加担忧中国经济的缓慢发展,

That's one of the biggest uncertainties13 hanging over the rest of the world.

这是世界其他国家最担心的问题之一,

The mood among international investors14 was also adversely15 affected16 by the latest political tensions that have erupted in the Middle East."World news from the BBC.

国际投资者的情绪也受到最近中东政局紧张的影响。”BBC世界新闻。

President Obama has discussed his plans to tighten17 gun controls in the US with the attorney general and the head of the FBI.

奥巴马总统与首席检察官和FBI局长商讨准备在美国加紧强控的计划,

After meeting them, Mr. Obama defended his proposal to bypass congress and announce new measures through a series of executive orders.

会议之后,奥巴马为自己提出越过国会的提议辩护,并通过实施系列行政令采取新措施。

"We have tens of thousands of people every single year who were killed by guns.

“每年就有成千上万人死于枪支,

We have suicides that are committed by firearms at a rate that far exceeds other countries.

美国死于枪支的自杀者数量远超过其他国家,

We have a frequency of mass shootings that far exceeds other countries in frequency,

美国的大规模枪杀案发生频率远超过其他国家,

and although it is my strong belief that for us to get our complete arm around the problem, congress needs to act, what I asked my team to do is to see what more we could do."

尽管我坚定认为我们要解决这一问题就需要国会采取行动,但我要求我的团队看我们自己能做些什么。”

Twenty of the 30 presidential candidates in the Central African Republic are calling for the vote to be canceled alleging18 it was fraudulent.

中非共和国30位总统候选人中的20人要求取消投票,声称其中存在欺诈,

It was hoped that Wednesday's poll would help restore peace to the country while thousands have died in the sectarian violence.

周三的投票原本是为了帮助该国恢复和平,之前已有数千人死于宗派暴力。

Germany says passport-free travel in Europe is at risk. The warning follows a decision by Denmark to tighten controls at its southern border with Germany to try to tackle the influx19 of migrants.

德国称欧洲的免护照旅行存在风险,此前丹麦决定加强南部与德国接壤处的控制,希望以此来解决移民涌入问题。

The Danish prime minister said this was in response to similar measures taken by Sweden.

丹麦首相称这是因为瑞典也采取了类似措施,

The German foreign ministry20 spokesman Martin Schafer says the European Union as a whole must strike a deal to protect the Schengen Agreement allowing freedom of movement.

德国外交部发言人马丁·舍费尔称欧盟作为一个整体必须达成协议来保护申根协议并允许流动自由。

The Spanish football giant Real Madrid has sacked their coach Rafa Benitez after just seven months.

西班牙足球巨头皇家马德里解雇仅聘用7个月的教练拉法,

He'll be replaced by Zinedine Zidane, a former France captain who's been coaching Real's B team, Real Madrid currently third in the league behind Atlético Madrid and arch rivals Barcelona.

替代者是前法国队长齐内丁·齐达内,他一直是皇家马德里的B队教练,皇马队最近落在Atlético Madrid和巴塞罗那队之后。

Benitez has been under growing pressure since a four nil21 defeat to Barcelona in November.BBC news.

自从11月以4:0败给巴塞罗那后,拉法一直面临巨大压力。BBC新闻。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 severing 03ba12fb016b421f1fdaea1351e38cb3     
v.切断,断绝( sever的现在分词 );断,裂
参考例句:
  • The death of a second parent is like severing an umbilical cord to our past. 父母当中第二个人去世,就象斩断了把我们同过去联在一起的纽带。 来自辞典例句
  • The severing theory and severing method for brittle block are studied. 研究裂纹技术应用于分离脆性块体的分离理论和分离方法。 来自互联网
2 decided lvqzZd     
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的
参考例句:
  • This gave them a decided advantage over their opponents.这使他们比对手具有明显的优势。
  • There is a decided difference between British and Chinese way of greeting.英国人和中国人打招呼的方式有很明显的区别。
3 militant 8DZxh     
adj.激进的,好斗的;n.激进分子,斗士
参考例句:
  • Some militant leaders want to merge with white radicals.一些好斗的领导人要和白人中的激进派联合。
  • He is a militant in the movement.他在那次运动中是个激进人物。
4 speculation 9vGwe     
n.思索,沉思;猜测;投机
参考例句:
  • Her mind is occupied with speculation.她的头脑忙于思考。
  • There is widespread speculation that he is going to resign.人们普遍推测他要辞职。
5 bail Aupz4     
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人
参考例句:
  • One of the prisoner's friends offered to bail him out.犯人的一个朋友答应保释他出来。
  • She has been granted conditional bail.她被准予有条件保释。
6 emission vjnz4     
n.发出物,散发物;发出,散发
参考例句:
  • Rigorous measures will be taken to reduce the total pollutant emission.采取严格有力措施,降低污染物排放总量。
  • Finally,the way to effectively control particulate emission is pointed out.最后,指出有效降低颗粒排放的方向。
7 lawsuit A14xy     
n.诉讼,控诉
参考例句:
  • They threatened him with a lawsuit.他们以诉讼威逼他。
  • He was perpetually involving himself in this long lawsuit.他使自己无休止地卷入这场长时间的诉讼。
8 engulf GPgzD     
vt.吞没,吞食
参考例句:
  • Floodwaters engulf a housing project in the Bajo Yuna community in central Dominican Republic.洪水吞没了多米尼加中部巴杰优那社区的一处在建的住房工程项目。
  • If we are not strong enough to cover all the minds up,then they will engulf us,and we are in danger.如果我们不够坚强来抵挡大众的意念,就会有被他们吞没的危险。
9 oxide K4dz8     
n.氧化物
参考例句:
  • Oxide is usually seen in our daily life.在我们的日常生活中氧化物很常见。
  • How can you get rid of this oxide coating?你们该怎样除去这些氧化皮?
10 diesel ql6zo     
n.柴油发动机,内燃机
参考例句:
  • We experimented with diesel engines to drive the pumps.我们试着用柴油机来带动水泵。
  • My tractor operates on diesel oil.我的那台拖拉机用柴油开动。
11 activated c3905c37f4127686d512a7665206852e     
adj. 激活的 动词activate的过去式和过去分词
参考例句:
  • The canister is filled with activated charcoal.蒸气回收罐中充满了活性炭。
12 abruptly iINyJ     
adv.突然地,出其不意地
参考例句:
  • He gestured abruptly for Virginia to get in the car.他粗鲁地示意弗吉尼亚上车。
  • I was abruptly notified that a half-hour speech was expected of me.我突然被通知要讲半个小时的话。
13 uncertainties 40ee42d4a978cba8d720415c7afff06a     
无把握( uncertainty的名词复数 ); 不确定; 变化不定; 无把握、不确定的事物
参考例句:
  • One of the uncertainties of military duty is that you never know when you might suddenly get posted away. 任军职不稳定的因素之一是你永远不知道什么时候会突然被派往它处。
  • Uncertainties affecting peace and development are on the rise. 影响和平与发展的不确定因素在增加。 来自汉英非文学 - 十六大报告
14 investors dffc64354445b947454450e472276b99     
n.投资者,出资者( investor的名词复数 )
参考例句:
  • a con man who bilked investors out of millions of dollars 诈取投资者几百万元的骗子
  • a cash bonanza for investors 投资者的赚钱机会
15 adversely 6zEzi6     
ad.有害地
参考例句:
  • We commented adversely upon the imbecility of that message of telegraphic style. 我们对着这条电报式的愚蠢的留言发泄了一通不满。
  • Widely fluctuating exchange rates may adversely affect international trade. 浮动幅度很大的汇率可能会对国际贸易产生有害的影响。
16 affected TzUzg0     
adj.不自然的,假装的
参考例句:
  • She showed an affected interest in our subject.她假装对我们的课题感到兴趣。
  • His manners are affected.他的态度不自然。
17 tighten 9oYwI     
v.(使)变紧;(使)绷紧
参考例句:
  • Turn the screw to the right to tighten it.向右转动螺钉把它拧紧。
  • Some countries tighten monetary policy to avoid inflation.一些国家实行紧缩银根的货币政策,以避免通货膨胀。
18 alleging 16407100de5c54b7b204953b7a851bc3     
断言,宣称,辩解( allege的现在分词 )
参考例句:
  • His reputation was blemished by a newspaper article alleging he'd evaded his taxes. 由于报上一篇文章声称他曾逃税,他的名誉受到损害。
  • This our Peeress declined as unnecessary, alleging that her cousin Thornhill's recommendation would be sufficient. 那位贵人不肯,还说不必,只要有她老表唐希尔保荐就够了。
19 influx c7lxL     
n.流入,注入
参考例句:
  • The country simply cannot absorb this influx of refugees.这个国家实在不能接纳这么多涌入的难民。
  • Textile workers favoured protection because they feared an influx of cheap cloth.纺织工人拥护贸易保护措施,因为他们担心涌入廉价纺织品。
20 ministry kD5x2     
n.(政府的)部;牧师
参考例句:
  • They sent a deputation to the ministry to complain.他们派了一个代表团到部里投诉。
  • We probed the Air Ministry statements.我们调查了空军部的记录。
21 nil 7GgxO     
n.无,全无,零
参考例句:
  • My knowledge of the subject is practically nil.我在这方面的知识几乎等于零。
  • Their legal rights are virtually nil.他们实际上毫无法律权利。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英国新闻  双语新闻  听力
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴