-
(单词翻译:双击或拖选)
The UN Security Council has unanimously voted in favour of sending observers to the Syrian city of Alepo as thousands more people are evacuated1 from the last rebel enclave there. They are supposed to monitor the treatment of civilians2 being taken out through pro-government areas. Our correspondent at UN headquarter is in New York.
There are already slightly over 100 UN staff in the government controlled part of Alepo, and Stephen O’Brien who is the head of the UN’s humanitarian3 office basically put out an statement saying that they stand ready to scale up their presence in the city in that that can be done immediately. But only if the parties live up to this resolution and their most basic legal obligations. So really the key here is access from the Syrian government. And the spokesperson for the Secretary General also mentioned that today. He says the key issue here is what it’s always been. It’s access. The UN has been calling for international monitors to be sent to those besieged4 areas. And so now with this resolution, the UN is hoping that that will give them the kind of wait they need to get access they have been requesting from the Syrian government.
Yeah, interesting that the Syrian ambassador’s response was to call it crafty5 and vague.
I guess pressure from Russia will prove key here.
Absolutely, and the American ambassador Samantha Power said that she wasn’t just saying that this was an necessity for the Syrian government, but also for the Russian federation6 who voted along with the other 14 members of the council for this resolution. We heard the Syrian ambassador Bashar Ja'afari questioned the motivations of the French and other western powers who put through this resolution who basically said that they were trying to get their foreign intelligence officers out of eastern Alepo and that this wasn’t in fact to help the humanitarian situation on the ground. Now of course other western nations would completely dispute that and say that there are no monitors in eastern Alepo and there needs to be the eyes and ears of the international community and to make sure that civilians are safely exiting.
And very briefly7 does this also cover Idlib where there are rebel besieged areas?
This resolution, and I did asked this of a senior security council diplomat8. It is just Alepo. So that if what people fear Idlib becomes the next Alepo where rebels and civilians are headed now, there would need to be another resolution.
The head of the IMF Christine Lagarde has been found guilty of negligence9 in connection with a compensation payment made while she was the French Finance Minister. Judges at a special court in Paris ruled she has failed to challenge an arbitration10 deal in 2008.
联合国安全理事会全体一致投票赞成遣送观察员到叙利亚城市阿勒颇,背景是又有数千人从当地最后一块被叛军包围的领土撤离。观察员的职责是监督通过亲政府区被带出的平民的治疗。本台驻联合国总部记者纽约报道。
目前阿勒颇政府控制区已有略多于100名联合国人员,联合国人道主义办公室主任奥布莱恩发布了一则声明,称若能立即办好,他们时刻准备着按比例增加在阿勒颇的人数,但前提是各方能执行该决议并履行他们最重要的基本法律义务。所以此事的关键是叙利亚政府的授权。秘书长发言人今天也提到了这一点,他说现在的关键问题也是一直以来的关键问题,即授权。联合国已号召将国际监督员送往那些被包围的地区。所以现在出这个决议,联合国是希望给予他们需要的等候时间,便于获取一直向叙利亚政府索要的授权。
是的,有趣的是叙利亚大使在回应中称这是狡猾和暧昧。我想来自俄罗斯的压力将是这个时候的关键。
没错,美国大使萨曼莎·鲍尔称,她认为这不仅对叙利亚政府来说很有必要,而且对与其他14个安理会成员国一起针对决议投票的俄罗斯联邦来说同样有必要。我们听说叙利亚大使贾法里质疑法国和其他西方大国通过该决议的动机,大致意思是说他们试图将在国外的情报人员接出阿勒颇东部,根本不是为了帮助改善当地的人道主义现状。现在其他西方大国当然会完全抗拒上述言论,说阿勒颇东部确实没有观察员,必须存在国际社会的耳目才能保证平民安全撤退。
再简单问一下,该决议也涵盖伊德利卜省吗,该省也有叛军包围区域。
该决议……我确实问过安理会的一位高级外交官这个问题。只包含阿勒颇,如果民众害怕伊德利卜省变成下一个阿勒颇,也就是叛军和平民现在的去向,那么必须制定另外一个决议。
国际货币基金组织总裁拉加德被判失职,与她在就职法国财政大臣时经手的一份补偿金有关。巴黎某特别法庭法官裁决她未能对2008年一份仲裁协议提出质疑。
1 evacuated | |
撤退者的 | |
参考例句: |
|
|
2 civilians | |
平民,百姓( civilian的名词复数 ); 老百姓 | |
参考例句: |
|
|
3 humanitarian | |
n.人道主义者,博爱者,基督凡人论者 | |
参考例句: |
|
|
4 besieged | |
包围,围困,围攻( besiege的过去式和过去分词 ) | |
参考例句: |
|
|
5 crafty | |
adj.狡猾的,诡诈的 | |
参考例句: |
|
|
6 federation | |
n.同盟,联邦,联合,联盟,联合会 | |
参考例句: |
|
|
7 briefly | |
adv.简单地,简短地 | |
参考例句: |
|
|
8 diplomat | |
n.外交官,外交家;能交际的人,圆滑的人 | |
参考例句: |
|
|
9 negligence | |
n.疏忽,玩忽,粗心大意 | |
参考例句: |
|
|
10 arbitration | |
n.调停,仲裁 | |
参考例句: |
|
|