英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

神秘的月球 第18期

时间:2018-03-21 06:48来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   The moon mission is open to the public,

  月球任务是对大众开放的
  meaning anyone who has the financial capability1
  任何人只要能负担一亿元的机位费用
  to afford the price of the seat,
  就可以参加
  they're each priced at a hundred million dollars.
  抢得头香的人
  At the front of the queue is Greg Olsen.
  是葛瑞格欧森
  I mean who wouldn't want to see the moon up
  哪有人会不想近距离欣赏月球
  close you may not want to go through the space ride
  去那里的旅程也许不是很舒服
  to get there but I mean just,
  但试想
  just imagine if you could look out and there was the moon,
  只要看着窗外
  there's this big moon the way we're looking at the earth now.
  就能看到偌大的月球和地球
  Just, to me it would be mind boggling.
  我简直无法想像那样的感觉
  Yeah, I'd really like to do it.
  我真的很想去
  And the company thinks there'll be no shortage of takers.
  该公司也认为不愁没人上门
  You really don't have to sell a moon mission - it,
  我们不用大肆宣传登月任务
  it's making history, it's going where less than
  这是趟历史性的任务,目的地是个
  30 people have gone before.
  只有二十几个人去过的地方
  You really don't need a sales tactic2 for that.
  光是这样就可以卖得抢抢滾
  In a neat twist from the cold war rivalry3 of the 1960's,
  1960年代的冷战对峙,已烟消云散
  the company works in partnership4 with the Russian Space Agency.
  这家公司的合作伙伴是俄罗斯太空局
  Rich clients provide the funds and the cash strapped5 Russians
  有钱客户出钱,需款孔急的俄国人
  provide the hardware.
  则提供硬体
  And it's technology straight
  并原封不动地沿用
  out of the 1960s the Soyuz Rocket System.
  60年代的联合号火箭系统
  The Soyuz rocket system was first designed in the 1960s
  联合号火箭系统
  for the Soviet6 lunar programme.
  是苏联在60年代为了登月计划而研发的
  Once the Americans landed on the moon,
  美国人登陆月球之后
  the Soviet lunar programme was almostjust abandoned.
  苏联的登月计划几乎全面停摆
  But one of the reasons why it was abandoned
  但其停摆的原因之一是
  was that the Soviet manned lunar programme of the 60s was a failure.
  苏联60年代的载人登月计划失败了
  Not only did they fail to get a man on the moon,
  他们不仅没能让太空人登陆月球
  but they also failed to even put a man into orbit around the moon
  连让太空人进入月球轨道都失败了
  despite 18 separate attempts to make the technology work.
  他们一连试了十八次,都没能成功
  They hope that the cash injection
  现在他们希望
  from the rich westerners will help them do better this time.
  有了富裕西方人的资金挹注,这次的表现能亮眼些
  Everything in life is a risk,
  人生不管做什么都有风险
  um you, you know there's various degrees,
  风险程度当然不同
  the Soyuz was designed for lubar lunar orbit
  联合号火箭的目的就是绕月飞行
  so its certainly capable of doing it.
  它绝对做得到
  The Russians have a great space programme er great instruction,
  俄罗斯的太空计划很棒,他们有清楚的程序
  great cosmonauts, so I would, I would have a lot of confidence.
  优秀的太空人,所以我很有信心
  This private sector7 mission has a fighting chance of
  这个由私人业界提出的登月任务
  at least putting a person into orbit around the moon.
  至少有可能成功地将人送进月球轨道
  But even they could be overtaken by a new dark horse
  但连他们都受到一匹黑马的威胁
  a late entry in the new race to the moon.
  这名玩家很晚才加入太空竞赛
  China. Its economy is booming.
  那就是中国,经济蓬勃发展的中国
  It's a global superpower.
  已经成为全球超级强权
  And now it's turning its attention to space.
  现在他们把注意力转向太空
  In 2003 the Chinese put a man in space,
  2003年,中国成功地让太空人
  and brought him safely back to earth.
  安全往返太空
  In 2005 they did it again.
  并在2005年如法炮制一番
  Now they say they want to put a man on the moon.
  现在中国说要送人上月球
  Few would bet against them.
  唱衰他们的人寥寥无几
  Well with China coming up er we've had astronauts
  现在中美苏三国
  and then cosmonauts in Russia and then we have tokanauts in China.
  都有太空人
  Now they've had two orbits of the earth and you know,
  中国已经两度把人送进地球轨道,很不简单
  that's nice and you know people say well it's primitive8 technology.
  有人说他们的科技很原始
  And so forth9 but you wait ten years and see
  但十年后
  where those people are with space flights.
  他们绝对会有惊人的进步
  Whoever wins the race to get back to the moon,
  谁会拔得头筹抢先重返月球,仍是未定之数
  there's little doubt that our most ancient love affair is back on.
  但可以确定的是,人类和月亮的感情再度加温
  In many ways it's a relationship that's finally grown up.
  如今这终于可说是段成熟的感情
  We've been through infatuation and courtship.
  我们已经经过了迷恋和追求阶段
  We've had a bit of a rocky patch.
  有过一段风雨飘摇的时期
  Now the relationship has emerged stronger than ever.
  如今这段经过淬炼的感情更加稳固
  And this time it looks like we're in it for the long haul.
  这次看来是天长地久

点击收听单词发音收听单词发音  

1 capability JsGzZ     
n.能力;才能;(pl)可发展的能力或特性等
参考例句:
  • She has the capability to become a very fine actress.她有潜力成为杰出演员。
  • Organizing a whole department is beyond his capability.组织整个部门是他能力以外的事。
2 tactic Yqowc     
n.战略,策略;adj.战术的,有策略的
参考例句:
  • Reducing prices is a common sales tactic.降价是常用的销售策略。
  • She had often used the tactic of threatening to resign.她惯用以辞职相威胁的手法。
3 rivalry tXExd     
n.竞争,竞赛,对抗
参考例句:
  • The quarrel originated in rivalry between the two families.这次争吵是两家不和引起的。
  • He had a lot of rivalry with his brothers and sisters.他和兄弟姐妹间经常较劲。
4 partnership NmfzPy     
n.合作关系,伙伴关系
参考例句:
  • The company has gone into partnership with Swiss Bank Corporation.这家公司已经和瑞士银行公司建立合作关系。
  • Martin has taken him into general partnership in his company.马丁已让他成为公司的普通合伙人。
5 strapped ec484d13545e19c0939d46e2d1eb24bc     
adj.用皮带捆住的,用皮带装饰的;身无分文的;缺钱;手头紧v.用皮带捆扎(strap的过去式和过去分词);用皮带抽打;包扎;给…打绷带
参考例句:
  • Make sure that the child is strapped tightly into the buggy. 一定要把孩子牢牢地拴在婴儿车上。 来自《简明英汉词典》
  • The soldiers' great coats were strapped on their packs. 战士们的厚大衣扎捆在背包上。 来自《简明英汉词典》
6 Soviet Sw9wR     
adj.苏联的,苏维埃的;n.苏维埃
参考例句:
  • Zhukov was a marshal of the former Soviet Union.朱可夫是前苏联的一位元帅。
  • Germany began to attack the Soviet Union in 1941.德国在1941年开始进攻苏联。
7 sector yjczYn     
n.部门,部分;防御地段,防区;扇形
参考例句:
  • The export sector will aid the economic recovery. 出口产业将促进经济复苏。
  • The enemy have attacked the British sector.敌人已进攻英国防区。
8 primitive vSwz0     
adj.原始的;简单的;n.原(始)人,原始事物
参考例句:
  • It is a primitive instinct to flee a place of danger.逃离危险的地方是一种原始本能。
  • His book describes the march of the civilization of a primitive society.他的著作描述了一个原始社会的开化过程。
9 forth Hzdz2     
adv.向前;向外,往外
参考例句:
  • The wind moved the trees gently back and forth.风吹得树轻轻地来回摇晃。
  • He gave forth a series of works in rapid succession.他很快连续发表了一系列的作品。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   纪录片
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴