-
(单词翻译:双击或拖选)
Dialogue 1
Mark and Jingjing are in a coffee shop.
马克和京晶在一家咖啡店里
Mark: I didn't know there was a coffee shop around here. How did you find it?
马克:我不知道这附近还有一家咖啡店。你是怎么找到的?
Jingjing: I came here with another friend of mine.
京晶:我和另外一位朋友来过。
Mark: It seems pretty popular.
马克:这地方看上去还挺受欢迎。
Jingjing: See if you like the drinks here. What are you thinking of having?
京晶:你看看喜不喜欢这里这些喝的东西。你现在想来点儿什么?
Mark: Just a cup of Joe.
马克:一杯咖啡就行。
Jingjing: You mean plain coffee?
京晶:你是说普通咖啡?
Mark: Why not? It costs half as much as those fancy drinks, and tastes just as good.
马克:为什么不呢?它只有那些华丽丽的饮料一半的价格,味道一样棒。
Jingjing: For me, a big part of going to a coffee shop is having a special drink I can't make at home.
京晶:对我来说,去咖啡店一个主要原因就是来一杯我在家里做不了的特别饮料。
Mark: I get that. What would you like to order?
马克:我明白你的意思。你想点点儿什么?
Jingjing: I can never decide between a cappuccino and a latte.
京晶:在卡布奇诺和拿铁之间,我从来无法做出选择。
Mark: What did you have last time?
马克:你上次喝的什么?
Jingjing: I think it was a cappuccino.
京晶:我想是卡布奇诺吧。
Mark: It sounds like you're gonna order a latte this time, unless you think it's too plain.
马克:听上去你这次要点一杯拿铁了,除非你认为它太清淡。
Jingjing: Done deal!
京晶:就它了!
New words: 习语短语
a cup of Joe 一杯咖啡
(This refers to a cup of regular coffee, without anything added to it. The saying, "a cup of Joe", comes from "a cup of Josephus Daniels", named after the Secretary of the Navy during World War I, who banned alcohol on US Naval1 ships.)
I get (that). 我明白,我理解
(I understand that.)
cappuccino 卡布奇诺咖啡
a latte 拿铁咖啡
(espresso poured into a cup together with steamed milk)
Done deal! 我们已经决定了
Dialogue 2
Jingjing and Mark are deciding whether to stay longer at the coffee shop.
京晶和马克正在决定要不要在咖啡店多待一会儿
Mark: Hmm, my coffee's getting cold. I'm gonna kill it.
马克:嗯,我的咖啡快变凉了,我马上把它喝完。
Jingjing: How about you grab one of those magazines for me.
京晶:你递一本那边的杂志给我怎么样?
Mark: Do you really want to hang out here longer? Those magazines are all advertisements.
马克:你真的想在这儿再多待一会儿吗?那些杂志上都是广告。
Jingjing: No newspapers? Ask them again about the wi-fi.
京晶:没有报纸吗?再问一次他们的无线网络。
Mark: The password works. It's just painfully slow.
马克:密码管用,就是网速慢哭了。
Jingjing: Man, it seems they don't want people to get settled in here.
京晶:天,看上去他们不想人们在这儿久待。
Mark: Well, I saw a few people eyeing our table. They turned tail when they saw the place was full.
马克:我看见有些人正在打量着我们这桌呢。他们看见地方满了扭头就走了。
Jingjing: They're not missing out. This chair is making my back hurt.
京晶:他们没错过什么。这张椅子把我的后背弄得好疼。
Mark: Mine is lumpy, and too low for this table.
马克:我这把不平,而且对这张桌子来说太矮了。
Jingjing: You seem shorter than usual. I wasn't going to say anything.
京晶:你看着都比平时矮了。我本来不想说的。
Mark: Ha ha. That photo on the wall behind you has been bothering me ever since we sat down.
马克:哈哈,自打我们一落座,你后边那张墙上的照片就让我浑身不自在。
Jingjing: What's the matter with it?
京晶:怎么了?
马克:就是怪怪的。仅此而已。
京晶:好吧。我们已经结过帐了,撤吧。
New words: 习语短语
kill it 迅速吃完喝完
(finish a drink or a food item quickly)
eyeing 看着某事想要
(looking at something, wanting it for yourself)
turn tail 转头离去
(leave suddenly, soon after having arrived)
settle up 付款,结账
(pay the bill)
bail 离开,撤离,走
(leave suddenly, after being somewhere a while)
点击收听单词发音
1 naval | |
adj.海军的,军舰的,船的 | |
参考例句: |
|
|
2 foamed | |
泡沫的 | |
参考例句: |
|
|
3 decided | |
adj.决定了的,坚决的;明显的,明确的 | |
参考例句: |
|
|
4 weird | |
adj.古怪的,离奇的;怪诞的,神秘而可怕的 | |
参考例句: |
|
|
5 bail | |
v.舀(水),保释;n.保证金,保释,保释人 | |
参考例句: |
|
|