英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第563期:警惕惯性让你错失良机

时间:2018-08-28 06:07来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   惯性的力量(一)

  The Touchstone
  寻找点金石——惯性是怎样让你错失良机的
  When the great library of Alexandria burned, the story goes, one book was saved. But it was not a valuable book; and so a poor man, who could read a little, bought it for a few coppers1.
  伟大的亚历山大图书馆被烧毁后,人们从废墟中找回了一本书,故事就是从这本书开始的。这本书没什么价值,于是就被一位读过一点书的穷人花了几枚铜币买了下来。
  The book wasn't very interesting, but between its pages there was something very interesting indeed. It was a thin strip2 of vellum on which was written the secret of the "Touchstone"!
  这本书不是很有趣,但其书页间确实夹着一件非常有意思的东西——一张薄薄的牛皮纸条上记载着一个“试金石”的秘密!
  The touchstone was a small pebble3 that could turn any common metal into pure gold. The writing explained that it was lying among thousands and thousands of other pebbles4 that looked exactly like it. But the secret was this: The real stone would feel warm, while ordinary pebbles are cold.
  点金石是一种可以将任何普通金属变成纯金的小卵石。纸条上的文字解释说:点金石就隐藏在千千万万看上去与它一模一样的普通卵石中。它的秘密在于:真正的点金石摸起来是温暖的,而普通卵石是凉的。
  So the man sold his few belongings5, bought some simple supplies, camped on the seashore, and began testing pebbles.
  于是,这个人变卖了自己的一点财物,购买了一些简单的用品,然后在海边安寨扎营,开始从数不清的卵石中找寻点金石的下落。
  He knew that if he picked up ordinary pebbles and threw them down again because they were cold, he might pick up the same pebble hundreds of times. So, when he felt one that was cold, he threw it into the sea. He spent a whole day doing this but none of them was the touchstone. Yet he went on and on this way. Pick up a pebble. Cold—throw it into the sea. Pick up another. Throw it into the sea.
  他知道,如果他捡起的是一块普通卵石,再把它丢回卵石堆中,就有可能数百次捡起同一块卵石。于是,当他捡起一块卵石发现是凉的时,就把它扔进海里。他一整天都是这么做的,但一块点金石也没有找到。然而,他依旧继续着这样的尝试——捡起一块卵石,发现是凉的,扔进海里,再捡起另一块,扔进海里…
  The days stretched into weeks and the weeks into months. One day, however, about mid-afternoon, he picked up a pebble and it was warm. He threw it into the sea before he realized what he had done. He had formed such a strong habit of throwing each pebble into the sea that when the one he wanted came along, he still threw it away.
  就这样,他反复地做着同样的尝试,从几天到几周,从几周再到几个月。一天,大约在下午三点左右,他捡起一块卵石,发现是温暖的,但还是把它扔进了海里。扔完之后,他才意识到自己做了什么。他已经养成了捡起一块卵石再扔进海里的习惯,而且这习惯是如此之强大,甚至在他拿到期望已久的试金石时,还是丢了出去。
  So it is with opportunity. Unless we are vigilant6, it's easy to fail to recognize an opportunity when it is in hand and it's just as easy to throw it away.
  因此,当我们面对机遇时,如果没有保持足够的警醒,就很有可能失之交臂,让机遇轻易地从我们手中溜走。
  惯性的力量(二)
  The Elephant rope
  拴住大象的绳子——惯性思维是怎样让你举步不前的
  As my friend was passing the elephants, he suddenly stopped, confused7 by the fact that these huge creatures were being held by only a small rope tied to their front leg. No chains, no cages.
  当我的一位朋友经过一群大象时,他突然停下了脚步,对眼前的一幕感到非常困惑——这些巨大的生物只被一根细细的绳子绑住了前腿,就被控制住了。没有用枷锁,也没有用笼子。
  It was obvious that the elephants could, at any time, break away from the ropes they were tied to but for some reason, they did not. My friend saw a trainer nearby and asked why these beautiful, magnificent8 animals just stood there and made no attempt to get away.
  显然,大象可以随时冲破这些绳子的束缚并逃脱,但出于某种原因,它们没有这么做。我的朋友在附近看到了一名驯象员,随即问他为什么这些拥有健硕体型的庞然大物只是呆呆地站在那里,没有尝试逃跑。
  "Well," he said, "when they are very young and much smaller we used the same size of rope to tie them and, at that age, it's enough to hold them. As they grow up, they are conditioned to believe they cannot break away. They believe the rope can still hold them, so they never try to break free."
  他说:“当这些大象年龄还很小的时候,它们的体型也很小,我们用同样粗细的绳子把它们栓起来,那时这样做就足够控制住它们了。虽然它们的个头越长越大,但它们却一直习惯性地认为自己是无法逃脱的。它们相信那根绳子仍然可以栓住它们,于是它们就永远不会去尝试挣脱这种束缚。”
  My friend was amazed9. These animals could, at any time break free from their bonds10 but because they believed they couldn't, they were stuck right where they were.
  我的朋友对此感到非常惊讶。这些大象本可以随时挣开绳索,获得自由,但就是因为它们认为自己无法做到,于是就一直这样被拴着。
  Like the elephants, how many of us go through life hanging onto a belief that we cannot do something, simply because we failed at it once before? How many of us are being held back by old, outdated11 beliefs that no longer serve us? How many of us have avoided trying something new because of a limiting belief? Worse, how many of us are being held back by someone else's limiting beliefs? Whatever you can conceive12 and believe, you can achieve!
  与这些大象一样,我们中有多少人坚信生活中有些事情我们是做不到的,只是因为我们曾经在做那些事情时失败过?我们中有多少人被那些陈旧、过时而且不再适合我们的信念阻碍着我们前进的步伐?我们中有多少人因为某种狭隘的信念而选择不去尝试新鲜事物?更糟糕的是,我们中又有多少人被别人的狭隘信念所左右而放慢我们前进的脚步?只要你敢去想,敢去相信,就没有什么做不到。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 coppers 3646702fee6ab6f4a49ba7aa30fb82d1     
铜( copper的名词复数 ); 铜币
参考例句:
  • I only paid a few coppers for it. 我只花了几个铜板买下这东西。
  • He had only a few coppers in his pocket. 他兜里仅有几个铜板。
2 strip NtFwb     
n.长条,条状;连环漫画;n.脱衣舞;vt.脱衣,剥夺;挤干(牛奶);vt.拆卸;去除(烟叶的茎);vi.脱衣,表演脱衣舞;剥落
参考例句:
  • I need one more strip of cloth to finish this decoration.我还要一根布条来完成这个装饰品。
  • We had to strip the old paint from the doors.我们只好把门上的旧漆刮掉。
3 pebble c3Rzo     
n.卵石,小圆石
参考例句:
  • The bird mistook the pebble for egg and tried to hatch it.这只鸟错把卵石当蛋,想去孵它。
  • The pebble made a ripple on the surface of the lake.石子在湖面上激起一个涟漪。
4 pebbles e4aa8eab2296e27a327354cbb0b2c5d2     
[复数]鹅卵石; 沙砾; 卵石,小圆石( pebble的名词复数 )
参考例句:
  • The pebbles of the drive crunched under his feet. 汽车道上的小石子在他脚底下喀嚓作响。
  • Line the pots with pebbles to ensure good drainage. 在罐子里铺一层鹅卵石,以确保排水良好。
5 belongings oy6zMv     
n.私人物品,私人财物
参考例句:
  • I put a few personal belongings in a bag.我把几件私人物品装进包中。
  • Your personal belongings are not dutiable.个人物品不用纳税。
6 vigilant ULez2     
adj.警觉的,警戒的,警惕的
参考例句:
  • He has to learn how to remain vigilant through these long nights.他得学会如何在这漫长的黑夜里保持警觉。
  • The dog kept a vigilant guard over the house.这只狗警醒地守护着这所房屋。
7 confused Yp1z8     
adj.困惑的,烦恼的
参考例句:
  • They asked so many questions that they confused me.他们问了许多问题,都把我弄糊涂了。
  • A wise man is never confused.智者不惑。
8 magnificent 4AXxD     
adj.壮丽的,宏伟的;华丽的;极好的
参考例句:
  • The museum that we visited is very magnificent.我们参观的博物馆是很宏伟的。
  • That's a magnificent task.这是一项宏伟的任务。
9 amazed 9zYzBk     
adj.吃惊的,惊奇的v.使大为吃惊,使惊奇( amaze的过去式和过去分词 )
参考例句:
  • Just the size of the place amazed her. 仅仅地方之大就使她十分惊奇。
  • I was amazed at her knowledge of French literature. 她的法国文学知识之丰富使我大为惊奇。
10 bonds ee63700a92c5b6a61802e226ed995c05     
镣铐,监禁; [常作复数]结合(力)( bond的名词复数 ); 结合物; 联系; 连接
参考例句:
  • He paid the pill by cashing in some bonds. 他把一些证券兑换成现金付账。
  • They are eager to buy their government bonds. 他们热心购买公债。
11 outdated vJTx0     
adj.旧式的,落伍的,过时的;v.使过时
参考例句:
  • That list of addresses is outdated,many have changed.那个通讯录已经没用了,许多地址已经改了。
  • Many of us conform to the outdated customs laid down by our forebears.我们许多人都遵循祖先立下的过时习俗。
12 conceive 5OFz1     
vt.设想,构想,怀孕,受(孕)
参考例句:
  • You may conceive a new world in the atomic age.你可以设想出原子时代的新世界。
  • I can hardly conceive of your doing such a thing.我很难想象你会做出这种事情。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴