英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第573期:尿裤子的男孩经历解围"奇迹"

时间:2018-08-28 06:23来源:互联网 提供网友:mapleleaf   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

   There was once a nine-year-old kid sitting at his desk in a classroom, trying to pay attention to the multiplication1 tables the teacher was introducing to him and his classmates. Suddenly, there was a yellow puddle2 between his feet, and the front of his pants had gotten wet too!

  一天,一个九岁男孩坐在教室里的课桌前,试图集中注意力于老师正在给他和他的同学们讲解的乘法表时,突然,他的两脚之间出现了一滩黄色的液体,与此同时,他裤子的正面也变得湿漉漉的。
  He thought his heart was going to stop! He couldn't imagine how this terrible thing might have happened. It had never happened before, not even when he was in kindergarten! He knew that if the other boys in class would ever find out about it, he would be teased, scolded and made fun of every single day of his years as an elementary school student. Maybe even his entire life! And of course, he would lose all his friends and would never be chosen anymore in someone's football team.
  他见状无比紧张,感觉心脏都提到了嗓子眼!他无法想象这可怕的事情是怎样发生的。这种事情还是第一次发生在他身上,甚至在幼儿园时都从没发生过!他知道,要是课堂上的其他男生发现这事,他未来几年的小学生活都会在被嘲弄、责骂、取笑中度过。也许他的一生都将这么度过!当然,他还会失去所有的朋友,并且会被某人的橄榄球队永远拒之门外。
  As for the girls, if they would find out, they would never speak to him again for as long as he lived, they wouldn't even want to sit next to him anymore! Let alone helping3 him with his homework! He felt so ashamed and thought that, from this point on, he would never be able to face anyone in the entire school.
  如果班里的女生发现了,她们这辈子都不会和他说话了,甚至都再也不想坐在他身旁!更别说帮他做作业了!他羞愧难当,觉得从此以后再也没脸见学校里的任何人了。
  Obviously, the boy was panicking. His could hear his heart pounding at a very fast pace. Desperately4, he put his head down and prayed for a miracle. He was convinced that, only after several minutes, maybe even seconds, everyone would see what he had done. His miserable5, lonely life was about to begin! He looked up, and he noticed that a teacher was approaching him.
  显然,这个男孩处于非常恐慌之中。他能听到自己的心脏飞快地跳动着。他绝望地低下头,祈祷着奇迹的降临。他确信,仅仅几分钟,甚至可能几秒钟之后,班里的每个人都会发现他的这件糗事。他悲惨、孤独的日子就在眼前!他抬起头来,注意到一位老师正在向他走来。
  As the teacher was walking towards him, a classmate named Susie, who was carrying a goldfish bowl filled with water, tripped in front of the teacher and inexplicably6 dropped the bowl of water on the boy's lap! He was SAVED!!!
  当老师走向他时,一位名叫苏西的女同学捧着一个盛满水的金鱼缸绊倒在老师身前,莫名其妙地将盆里的水泼到了男孩的膝盖上!他得救了!!!
  But of course, the boy pretended to be angry at Susie. "Oh no! Look what you've done!" He said. "These are my newest pants! My mom will be mad at me now, she'll think this is my own fault and say that I'll get sick because it's getting cold outside! Susie was a bit startled by his reaction at first, but calmly apologized and told him it was not on purpose. She said she just accidentally slipped over something on the floor.
  当然,男孩还是装作对苏西很生气的样子。“噢,不!看看你都做了什么!”他说。“这可是我新买的裤子!我妈会对我发脾气的,她会认为这是我的错,还会告诉我现在天气越来越冷,这样会生病的!苏西起初被他的反应吓了一跳,但很快就平静地向他道了歉,告诉他这不是故意的。她说自己只是不慎踩到地板上的什么东西,滑倒了。
  The boy couldn't be happier; he couldn't believe this miracle! He was forever grateful that Susie had not watched her steps carefully, and that a clumsy classmate had dropped something earlier that day, which had made the floor slippery.
  男孩此时无比高兴,他不敢相信会有这样的奇迹发生!他非常感激苏西走路时没留意脚下,感激当天早些时候有某位笨手笨脚的同学在地板上掉了那件导致苏西滑倒的东西。
  When the other children noticed what was going on, it even got better! All of a sudden, instead of being an object of ridicule7 as he had feared so much, he became an object of sympathy. Asides Susie, all the other children were on their hands and knees cleaning up the watery8 mess 'she' had made. Their sympathy for him felt wonderful.
  当班里的其他孩子们注意到苏西把一盆水泼到他身上时,事情的发展就变得对他更有利了!转眼之间,他从令他非常担心的嘲笑的对象变成了同情的对象。在苏西身旁,班里的其他孩子们都在用双手和双膝趴在地上,清理着“她”制造的水汪汪的一片混乱。被同情的感觉真是奇妙。
  It being kids though, the teasing and hat should have been directed towards him, was now transferred to someone else: Susie. She tried to help, but they told her that it was all her fault, that she was clumsy, and said other mean things such as: "Even with those gigantic glasses of yours, you cannot see a thing!"
  孩子们终究是孩子们,本应针对那个男孩的戏弄与嘲笑就这样转移到了其他人身上——苏西。苏西想去帮忙,但他们告诉她,这都是她的错,还说她太笨了,并且对她用了其他一些非常刻薄的话语,比如:“你即便戴那么大的一幅眼镜,也跟瞎子没什么区别!”
  It seemed however, that Susie couldn't care less about any of the nasty remarks they made. She simply ignored the bullying9 kids, and went back to her seat. As she sat there, she even had a slight smile on her face, as if she knew something others didn't.
  不过,苏西似乎对他们的这些恶言恶语并不以为然。她没有理睬这些孩子,而是回到了自己的座位上。她坐下时,脸上甚至还露出了一丝笑容,仿佛知道了什么别人不知道的事情。
  The teacher comforted him and took him downstairs to give him gym shorts to put on while his wet pants dried, hanging on a string in the school's hall. At the end of the day, as all the students were waiting for the school bus to pick them up, the boy walked over to Susie and whispered, "You did that on purpose, didn't you?" Susie whispered back: "I wet my pants once too."
  老师安慰了那个男孩,带他到楼下,给他换了条运动短裤,并把他的湿裤子挂在学校大厅里的一根绳子上晾干。放学时,当所有学生都在等候校车的时候,那个男孩走到苏西身旁,低声说道:“你是故意这样做的,对吧?”苏西低声回答道:“我也曾经尿湿过裤子。”
  Moral: All of us go through good and bad things in life. We should always remember how we felt when we were in a similar situation, and should not mock others for being in it. Always try to understand someone else's circumstances as if you are in the same, and help out as much as possible. To help yourself, keep trying every day to be in a situation that enables you to help someone who needs it.
  寓意:我们每个人都会经历生活中的顺境与逆境。我们应当永远记住我们在经历逆境时的感受,不要嘲笑身处相似逆境中的他人。我们要始终试着去设身处地地为他人着想,并尽可能地伸出援手。每天不断地尝试去帮助需要帮助的人,其实就是在帮助我们自己。

点击收听单词发音收听单词发音  

1 multiplication i15yH     
n.增加,增多,倍增;增殖,繁殖;乘法
参考例句:
  • Our teacher used to drum our multiplication tables into us.我们老师过去老是让我们反覆背诵乘法表。
  • The multiplication of numbers has made our club building too small.会员的增加使得我们的俱乐部拥挤不堪。
2 puddle otNy9     
n.(雨)水坑,泥潭
参考例句:
  • The boy hopped the mud puddle and ran down the walk.这个男孩跳过泥坑,沿着人行道跑了。
  • She tripped over and landed in a puddle.她绊了一下,跌在水坑里。
3 helping 2rGzDc     
n.食物的一份&adj.帮助人的,辅助的
参考例句:
  • The poor children regularly pony up for a second helping of my hamburger. 那些可怜的孩子们总是要求我把我的汉堡包再给他们一份。
  • By doing this, they may at times be helping to restore competition. 这样一来, 他在某些时候,有助于竞争的加强。
4 desperately cu7znp     
adv.极度渴望地,绝望地,孤注一掷地
参考例句:
  • He was desperately seeking a way to see her again.他正拼命想办法再见她一面。
  • He longed desperately to be back at home.他非常渴望回家。
5 miserable g18yk     
adj.悲惨的,痛苦的;可怜的,糟糕的
参考例句:
  • It was miserable of you to make fun of him.你取笑他,这是可耻的。
  • Her past life was miserable.她过去的生活很苦。
6 inexplicably 836e3f6ed2882afd2a77cf5530fca975     
adv.无法说明地,难以理解地,令人难以理解的是
参考例句:
  • Inexplicably, Mary said she loved John. 真是不可思议,玛丽说她爱约翰。 来自《简明英汉词典》
  • Inexplicably, she never turned up. 令人不解的是,她从未露面。 来自辞典例句
7 ridicule fCwzv     
v.讥讽,挖苦;n.嘲弄
参考例句:
  • You mustn't ridicule unfortunate people.你不该嘲笑不幸的人。
  • Silly mistakes and queer clothes often arouse ridicule.荒谬的错误和古怪的服装常会引起人们的讪笑。
8 watery bU5zW     
adj.有水的,水汪汪的;湿的,湿润的
参考例句:
  • In his watery eyes there is an expression of distrust.他那含泪的眼睛流露出惊惶失措的神情。
  • Her eyes became watery because of the smoke.因为烟熏,她的双眼变得泪汪汪的。
9 bullying f23dd48b95ce083d3774838a76074f5f     
v.恐吓,威逼( bully的现在分词 );豪;跋扈
参考例句:
  • Many cases of bullying go unreported . 很多恐吓案件都没有人告发。
  • All cases of bullying will be severely dealt with. 所有以大欺小的情况都将受到严肃处理。 来自《简明英汉词典》
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴