-
(单词翻译:双击或拖选)
地点:片场
人物:乔伊,导演
事件:乔伊放下架子去试镜出租车司机的角色,结果却并不是很好。
剧情片段
Joey: All the way① to the airport huh? You knowthat’s over 30 miles②, that’s gonna cost you aboutso bucks.
乔伊:一直开到机场?那都超过了三十英里,我估计大概要“王十元”。
Director: Excuse me, that’s 50 bucks.
导演:对不起,你说错了,是50元。
Joey: What?1
乔伊:什么?
Director: Five-O dollars.
导演:5—0—元。
Joey: Ohh, you know what it is? It’s smudgy ’cause they’re fax pages. Now when I was onDays of Our Lives as Dr. Drake Remoray,2 they’d send over③ the whole script on real paperand everything.
乔伊:哦,你知道我为什么说错了吗?字糊了,因为是传真发给我的。我在《我们的日子》里演德雷克大夫的时候,他们会送来用真的纸打印的整个剧本来。
Director: That’s great.
导演:那很棒啊。
Joey: And, and just so you know④, if you wanted to expand this scene like, like have the cabcrash or something, I could attend to the victims ’cause I have a background in medical acting.
乔伊:还有,如果你想加长这场戏,比如像是,像是出了车祸之类的剧情,我可以照顾伤患,因为我有医务剧演出的背景。
Director: OK, listen, thanks for coming in.
导演:好,听我说,谢谢你来。
Joey: No no, uh, don’t thank me for coming in.3 Uh, at least⑥ let me finish. Uh, we could takethe expressway but uh, this time of day you’re better off taking the “budge”. You were goin’for the word “bridge” there, weren’t ya? I’ll have a good day.4
乔伊:不,不,嗯,先别谢谢我来,至少让我演完。啊,我们可以走高速公路,但这种时候,我们还是走“轿”比较好一点。你们的意思是“桥”对不对?祝我今天愉快。