英语 英语 日语 日语 韩语 韩语 法语 法语 德语 德语 西班牙语 西班牙语 意大利语 意大利语 阿拉伯语 阿拉伯语 葡萄牙语 葡萄牙语 越南语 越南语 俄语 俄语 芬兰语 芬兰语 泰语 泰语 泰语 丹麦语 泰语 对外汉语

英语PK台 第1047期:翻译入门(23) 为何人类想"重回"月球

时间:2019-12-20 03:10来源:互联网 提供网友:nan   字体: [ ]
特别声明:本栏目内容均从网络收集或者网友提供,供仅参考试用,我们无法保证内容完整和正确。如果资料损害了您的权益,请与站长联系,我们将及时删除并致以歉意。
    (单词翻译:双击或拖选)

 

Everyone, it seems, wants to go the moon now.

如今似乎人人都想到月亮上去。

In January, Chang’e-4, a Chinese robotic spacecraft including a small rover, became the first ever to land on the far side of the moon. India is aiming to launch Chandrayaan-2 this month, its first attempt to reach the lunar surface. Even a small Israeli nonprofit, SpaceIL, tried to send a small robotic lander there this year, but it crashed. In the coming decades, boots worn by visitors from these and other nations could add their prints to the lunar dust. The fascination1 with Earth’s celestial2 companion is not limited to nation-states. A bevy3 of companies has lined up in hopes of winning NASA contracts to deliver experiments and instruments to the moon.

1月,中国的嫦娥四号机器人探测器携带一台小型巡视器历史上首次在月球背面着陆。印度计划本月发射“月船2号”(Chandrayaan-2),是该国首次尝试到达月球表面。连以色列一家小型非营利性组织SpaceIL今年也尝试发射了一个小型机器人着陆器到月球,但坠毁了。在未来几十年里,包括前述这些在内的许多国家的到访者,可能会在月球尘埃上留下他们的鞋印。对这个地球天体同伴的迷恋不仅仅限于民族国家。许多公司都已排队等候希望获得美国国家航空航天局的合同,以便向月球递送实验和仪器。

So why go back?

为何回归登月计划?

A primary impetus4 for a moon stampede now? The discovery that there is water there, especially ice deep within polar craters5 where the sun never shines. That is a potentially invaluable6 source of drinking water for future astronauts visiting the moon, but also for water that can be broken down into hydrogen and oxygen. The oxygen could provide breathable air; oxygen and hydrogen could also be used as rocket propellant. Thus, the moon, or a refueling station in orbit around the moon, could serve as a stop for spacecraft to refill their tanks before heading out into the solar system.

现在竞相登月的主要动力何在?已经发现月球上有水,特别是太阳照射不到的极地陨坑深处有冰。对未来访问月球的宇航员而言,这可能是宝贵的潜在饮用水源,但也可用来分解出氢气和氧气。氧气可供呼吸;氧气和氢气还可用作火箭的推进燃料。因此,月球或月球轨道上的燃料补给站可作为航天器的停靠站,在深入太阳系前为油箱加油。

Making moon money

赚月亮钱

As these administrations wavered, entrepreneurs had begun brainstorming7 possible business ventures on the moon. In 2007, the X Prize Foundation announced a $20 million grand prize, bankrolled by Google, that would be awarded to the first private team that could put a robotic lander on the moon. But while no company could claim the jackpot, many have not given up on the moon as a business opportunity.

在政府摇摆不定的同时,企业家们开始集思广益,考虑在月球上进行商业经营的可能性。2007年,“X奖”基金会宣布了一项由谷歌资助的2000万美元大奖,将授予第一个能够将机器人着陆器送上月球的私资团队。虽然没有一家公司能赢得头奖,但许多公司并没有放弃把登月变为商机。

The payoffs of the moon could include helium-3 mined from the lunar soil, potentially a fuel for future fusion8 reactors9, although practical fusion reactors are still decades away. There could be an opening for companies that would ship the ashes of loved ones to the moon as a memorial. And some private companies could carry payloads for scientific research. For instance, the far side of the moon could be ideal for optical and radio telescopes because they would not face earthly interference there. With these potential businesses, the Lunar X Prize may turn out to be a success, even though there was no winner.

登月的回报可能包括从月球土壤中开采的氦-3,这可能是未来聚变反应堆的燃料,尽管实际的聚变反应堆还需要几十年的时间才会出现。将亲人骨灰运往月球作为一种悼念的公司可能会有机会。一些私资公司可以为科学研究携带载荷。例如,月球远面可能是光学望远镜和射电望远镜的理想位置,因为那里不会受到地球的干扰。有了这些潜在的业务,就算没有赢家,月球X奖也可能是个成功。


点击收听单词发音收听单词发音  

1 fascination FlHxO     
n.令人着迷的事物,魅力,迷恋
参考例句:
  • He had a deep fascination with all forms of transport.他对所有的运输工具都很着迷。
  • His letters have been a source of fascination to a wide audience.广大观众一直迷恋于他的来信。
2 celestial 4rUz8     
adj.天体的;天上的
参考例句:
  • The rosy light yet beamed like a celestial dawn.玫瑰色的红光依然象天上的朝霞一样绚丽。
  • Gravity governs the motions of celestial bodies.万有引力控制着天体的运动。
3 bevy UtZzo     
n.一群
参考例句:
  • A bevy of bathing beauties appeared on the beach.沙滩上出现了一群游泳的美女。
  • Look,there comes a bevy of ladies.看,一群女人来了。
4 impetus L4uyj     
n.推动,促进,刺激;推动力
参考例句:
  • This is the primary impetus behind the economic recovery.这是促使经济复苏的主要动力。
  • Her speech gave an impetus to my ideas.她的讲话激发了我的思绪。
5 craters 1f8461e3895b38f51c992255a1c86823     
n.火山口( crater的名词复数 );弹坑等
参考例句:
  • Small meteorites have left impact craters all over the planet's surface. 这个行星的表面布满了小块陨石留下的撞击坑。 来自《简明英汉词典》
  • The battlefield was full of craters made by exploding shells. 战场上布满弹坑。 来自《现代英汉综合大词典》
6 invaluable s4qxe     
adj.无价的,非常宝贵的,极为贵重的
参考例句:
  • A computer would have been invaluable for this job.一台计算机对这个工作的作用会是无法估计的。
  • This information was invaluable to him.这个消息对他来说是非常宝贵的。
7 brainstorming 5x8zb5     
献计献策,合力攻关
参考例句:
  • With Brainstorming, treat the view on how to solve the problem rightly. 利用脑激励法(Brainstorming),正确对待学生实验中的问题解决观。
  • We are going to do some brainstorming soon. 我们很快就要做些脑力激荡。
8 fusion HfDz5     
n.溶化;熔解;熔化状态,熔和;熔接
参考例句:
  • Brass is formed by the fusion of copper and zinc. 黄铜是通过铜和锌的熔合而成的。
  • This alloy is formed by the fusion of two types of metal.这种合金是用两种金属熔合而成的。
9 reactors 774794d45796c1ac60b7fda5e55a878b     
起反应的人( reactor的名词复数 ); 反应装置; 原子炉; 核反应堆
参考例句:
  • The TMI nuclear facility has two reactors. 三哩岛核设施有两个反应堆。 来自英汉非文学 - 环境法 - 环境法
  • The earliest production reactors necessarily used normal uranium as fuel. 最早为生产用的反应堆,必须使用普通铀作为燃料。
本文本内容来源于互联网抓取和网友提交,仅供参考,部分栏目没有内容,如果您有更合适的内容,欢迎点击提交分享给大家。
------分隔线----------------------------
TAG标签:   英语PK台  口语
顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
最新评论 查看所有评论
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网相关的政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
验证码:
听力搜索
推荐频道
论坛新贴